< Markus 3 >

1 Og han, gik atter ind i en Synagoge, og der var der en Mand, som havde en vissen Hånd.
And He entered again into the synagogue, and there was there a man having the hand withered,
2 Og de toge Vare på ham, om han vilde helbrede ham på Sabbaten, for at de kunde anklage ham.
and they were watching Him, whether on the Sabbaths He will heal him, that they might accuse Him.
3 Og han siger til Manden, som havde den visne Hånd!"Træd frem her i Midten!"
And He says to the man having the hand withered, “Rise up in the midst.”
4 Og han siger til dem: "Er det tilladt at gøre godt på Sabbaten eller at gøre ondt, at frelse Liv eller at slå ihjel?" Men de tav.
And He says to them, “Is it lawful on the Sabbaths to do good, or to do evil? To save life, or to kill?” But they were silent.
5 Og han så omkring på dem med Vrede, bedrøvet over deres Hjertes Forhærdelse, og siger til Manden: "Ræk din Hånd ud!" og han rakte den ud, og hans Hånd blev sund igen.
And having looked around on them with anger, being grieved for the hardness of their heart, He says to the man, “Stretch forth your hand”; and he stretched forth, and his hand was restored whole as the other;
6 Og Farisæerne gik straks ud og holdt Råd med Herodianerne imod ham, hvorledes de kunde slå ham ihjel.
and the Pharisees having gone forth, immediately, with the Herodians, were taking counsel against Him how they might destroy Him.
7 Og Jesus drog med sine Disciple bort til Søen, og en stor Mængde fulgte med fra Galilæa; og fra Judæa
And Jesus withdrew with His disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed Him, and from Judea,
8 og fra Jerusalem og fra Idumæa og Landet hinsides Jordan og fra Egnen om Tyrus og Sidon kom de til ham i stor Mængde, da de hørte, hvor store Gerninger han gjorde.
and from Jerusalem, and from Idumea and beyond the Jordan; and they around Tyre and Sidon—a great multitude—having heard how He was doing great things, came to Him.
9 Og han sagde til sine Disciple, at en Båd skulde være til Rede til ham for Skarens Skyld, for at de ikke skulde trænge ham.
And He said to His disciples that a little boat may wait on Him, because of the multitude, that they may not press on Him,
10 Thi han helbredte mange, så at alle, som havde Plager, styrtede ind på ham for at røre ved ham.
for He healed many, so that they threw themselves on Him, in order to touch Him—as many as had plagues;
11 Og når de urene Ånder så ham, faldt de ned for ham og råbte og sagde: "Du er Guds Søn."
and the unclean spirits, when they were seeing Him, were falling down before Him, and were crying, saying, “You are the Son of God”;
12 Og han truede dem meget, at de ikke måtte gøre ham kendt.
and many times He was charging them that they might not make Him apparent.
13 Og han stiger op på Bjerget og hidkalder, hvem han selv vilde; og de gik hen til ham.
And He goes up to the mountain, and calls near whom He willed, and they went away to Him;
14 Og han beskikkede tolv, til at de skulde være hos ham, og til at han kunde udsende dem til at prædike
and He appointed twelve, that they may be with Him, and that He may send them forth to preach,
15 og at have Magt til at uddrive de onde Ånder.
and to have power to heal the sicknesses, and to cast out the demons.
16 Og han beskikkede de tolv, og han tillagde Simon Navnet Peter;
And He put on Simon the name Peter;
17 fremdeles Jakob, Zebedæus's Søn, og Johannes, Jakobs Broder, og han tillagde dem Navnet Boanerges, det er Tordensønner;
and James of Zebedee, and John the brother of James, and He put on them names—Boanerges, that is, “Sons of thunder”;
18 og Andreas og Filip og Bartholomæus og Matthæus og Thomas og Jakob, Alfæus's Søn, og Thaddæus og Simon Kananæeren
and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Zealot,
19 og Judas Iskariot, han, som forrådte ham.
and Judas Iscariot, who also delivered Him up; and they come into a house.
20 Og han kommer hjem, og der samles atter en Skare, så at de end ikke kunne få Mad.
And a multitude comes together again, so that they are not even able to eat bread;
21 Og da hans nærmeste hørte det, gik de ud for at drage ham til sig thi de sagde: "Han er ude af sig selv."
and those alongside Him having heard, went forth to lay hold on Him, for they said that He was beside Himself,
22 Og de skriftkloge, som vare komne ned fra Jerusalem, sagde: "Han har Beelzebul, og ved de onde Ånders Fyrste uddriver han de onde Ånder:"
and the scribes who [are] from Jerusalem having come down, said, “He has Beelzebul,” and, “By the ruler of the demons He casts out the demons.”
23 Og han kaldte dem til sig og sagde til dem i Lignelser: "Hvorledes kan Satan uddrive Satan?
And having called them near, He said to them in allegories, “How is Satan able to cast out Satan?
24 Og dersom et Rige er kommet i Splid med sig selv, kan samme Rige ikke bestå.
And if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot be made to stand;
25 Og dersom et Hus er kommet i Splid med sig selv, vil samme Hus ikke kunne bestå.
and if a house is divided against itself, that house cannot be made to stand;
26 Og dersom Satan har sat sig op imod sig selv og er kommen i Splid med sig selv, kan han ikke bestå, men det er ude med ham.
and if Satan rose against himself, and has been divided, he cannot be made to stand, but has an end.
27 Men ingen kan gå ind i den stærkes Hus og røve hans Ejendele, uden han først binder den stærke, og da kan han plyndre hans Hus.
No one is able to spoil the vessels of the strong man, having entered into his house, if first he may not bind the strong man, and then he will spoil his house.
28 Sandelig, siger jeg eder, alle Ting skulle forlades Menneskenes Børn, Synder og Bespottelser, hvor store Bespottelser de end tale;
Truly I say to you that all sins will be forgiven to the sons of men, and slanders with which they might have slandered,
29 men den. som taler bespotteligt imod den Helligånd, har evindeligt ingen Forladelse, men skal være skyldig i en evig Synd." (aiōn g165, aiōnios g166)
but whoever may slander in regard to the Holy Spirit has no forgiveness—throughout the age, but is in danger of continuous judgment; (aiōn g165, aiōnios g166)
30 De sagde nemlig: "Han har en uren Ånd."
because they said, He has an unclean spirit.”
31 Og hans Moder, og hans Brødre komme, og de stode udenfor og sendte Bud ind til ham og lode ham kalde.
Then His brothers and mother come, and standing outside, they sent to Him, calling Him,
32 Og en Skare sad omkring ham; og de sige til ham: "Se; din Moder og dine; Brødre og dine Søstre ere udenfor og spørge efter dig."
and a multitude was sitting around Him, and they said to Him, “Behold, Your mother and Your brothers seek You outside.”
33 Og han svarer dem og siger: "Hvem er min Moder og mine Brødre?"
And He answered them, saying, “Who is My mother, or My brothers?”
34 Og han så omkring på dem, som sade rundt om ham, og sagde: "Se, her er min Moder og mine Brødre!
And having looked around in a circle to those sitting around Him, He says, “Behold, My mother and My brothers!
35 Thi den, som gør Guds Villie, det er min Broder og Søster og Moder."
For whoever may do the will of God, he is My brother, and My sister, and mother.”

< Markus 3 >