< Markus 16 >
1 Og da Sabbaten var forbi købte Maria Magdalene og Maria, Jakobs Moder, og Salome vellugtende Salver for at komme og Salve ham.
Після Суботи Марія, Марія Магдалина, Марія, [мати] Якова, і Саломія купили пахощі, щоб піти та намастити Його.
2 Og meget årle på den første Dag i Ugen komme de til Graven, da Solen var stået op.
На світанку першого дня тижня вони пішли до гробниці
3 Og de sagde til hverandre: "Hvem skal vælte os Stenen fra Indgangen til Graven?"
й говорили між собою: «Хто відкотить нам камінь від входу в гробницю?»
4 Og da de så op, bleve de var, at Stenen var væltet fra; (thi den var meget stor)
Але коли придивилися, то побачили, що камінь, який був дуже великий, відкочено.
5 Og da de kom ind i Graven, så de en Yngling sidde ved den højre Side, iført et hvidt Klædebon, og de forfærdedes.
Увійшовши до гробниці, побачили юнака, одягненого в білий одяг, який сидів праворуч. Вони дуже злякалися.
6 Men han siger til dem: "Forfærdes ikke! I lede efter Jesus at Nazareth, den korsfæstede; han er opstanden, han er ikke her, se, der er Stedet, hvor de lagde ham.
Але він сказав їм: «Не бійтеся! Ви шукаєте Ісуса з Назарета, Який був розіп’ятий? Немає Його тут: Він воскрес! Подивіться на місце, де Його поклали.
7 Men går bort, siger til hans Disciple og til Peter at han går forud for eder til Galilæa; der skulle I se ham, som han har sagt eder."
Ідіть та скажіть Його учням та Петрові, що Він іде перед вами в Галілею, там Його побачите, як Він казав вам».
8 Og de gik ud og flyede fra Graven; thi Skælven og Forfærdelse betog dem; og de sagde ikke noget til nogen; thi de frygtede.
Вони вийшли та побігли геть від гробниці, бо їх охопило тремтіння та подив. Вони нікому нічого не сказали, адже були охоплені страхом.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Men da han var opstanden årle den første Dag i Ugen, åbenbaredes han først for Maria Magdalene, af hvem han havde uddrevet syv onde Ånder.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Після Свого воскресіння вранці першого дня тижня [Ісус] найперше з’явився Марії Магдалині, з якої вигнав сім демонів.
10 Hun gik hen og forkyndte det for dem, der havde været med ham, og som sørgede og græd.
Вона пішла та сповістила Його учнів, які плакали та сумували.
11 Og da disse hørte, at han levede og var set af hende, troede de det ikke.
Почувши, що Він живий і що вона Його бачила, вони не повірили.
12 Men derefter åbenbaredes han for to af dem på Vejen i en anden Skikkelse, medens de gik ud på Landet.
Після цього, Він з’явився в іншому вигляді двом із них, які йшли до села.
13 Og disse gik hen og forkyndte de andre det. Ikke heller dem troede de.
Вони повернулися та сповістили іншим, але їм теж не повірили.
14 Siden åbenbaredes han for de elleve selv, medens de sade til Bords, og han bebrejdede dem deres Vantro og Hjerters Hårdhed, fordi de ikke havde troet dem, som havde set ham opstanden.
Нарешті Він з’явився одинадцятьом, коли вони були за столом. Він докоряв їм за їхню невіру та впертість, бо не повірили тим, хто бачив Його воскреслим із мертвих.
15 Og han sagde til dem: "Går ud i al Verden og prædiker Evangeliet for al Skabningen!
Потім промовив: «Ідіть по всьому світі та проповідуйте Добру Звістку всім людям!
16 Den, som tror og bliver døbt, skal blive frelst; men den, som ikke tror, skal blive fordømt.
Хто повірить та охреститься, буде спасенний, а хто не повірить, буде засуджений.
17 Men disse Tegn skulle følge dem, som tro: I mit Navn skulle de uddrive onde Ånder; de skulle tale med nye Tunger;
Такі ознаки будуть супроводжувати тих, хто увірував: в ім’я Моє будуть виганяти демонів, говоритимуть новими мовами,
18 de skulle tage på Slanger, og dersom de drikke nogen Gift, skal det ikke skade dem; på syge skulle de lægge Hænder, og de skulle helbredes."
якщо братимуть до рук змій або вип’ють отруту, це не нашкодить їм, на хворих покладатимуть руки, і ті зціляться».
19 Så blev Herren efter at han havde talt med dem, optagen til Himmelen og satte sig ved Guds højre Hånd.
Після того, як Господь Ісус промовив до них ці слова, Він вознісся на небо й сів праворуч від Бога.
20 Men de gik ud og prædikede alle Vegne, idet Herren arbejdede med og stadfæstede Ordet ved de medfølgende Tegn.
Вони пішли та проповідували по всьому світі, а Господь допомагав їм і підтверджував Слово ознаками, що його супроводжували.