< Markus 16 >

1 Og da Sabbaten var forbi købte Maria Magdalene og Maria, Jakobs Moder, og Salome vellugtende Salver for at komme og Salve ham.
Quando o sábado passou, Maria Madalena e Maria, a mãe de Tiago, e Salomé compraram especiarias, para que elas viessem e o ungissem.
2 Og meget årle på den første Dag i Ugen komme de til Graven, da Solen var stået op.
Muito cedo, no primeiro dia da semana, elas vieram ao túmulo quando o sol nasceu.
3 Og de sagde til hverandre: "Hvem skal vælte os Stenen fra Indgangen til Graven?"
Diziam entre si: “Quem vai rolar a pedra da porta do túmulo para nós?”.
4 Og da de så op, bleve de var, at Stenen var væltet fra; (thi den var meget stor)
pois era muito grande. Olhando para cima, eles viram que a pedra foi rolada de volta.
5 Og da de kom ind i Graven, så de en Yngling sidde ved den højre Side, iført et hvidt Klædebon, og de forfærdedes.
Entrando no túmulo, viram um jovem sentado do lado direito, vestido com um manto branco; e ficaram maravilhados.
6 Men han siger til dem: "Forfærdes ikke! I lede efter Jesus at Nazareth, den korsfæstede; han er opstanden, han er ikke her, se, der er Stedet, hvor de lagde ham.
Ele disse a eles: “Não se espantem. Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado”. Ele ressuscitou! Ele não está aqui. Veja o lugar onde eles o colocaram!
7 Men går bort, siger til hans Disciple og til Peter at han går forud for eder til Galilæa; der skulle I se ham, som han har sagt eder."
Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro: “Ele vai antes de vós para a Galiléia”. Lá vocês o verão, como ele lhes disse”.
8 Og de gik ud og flyede fra Graven; thi Skælven og Forfærdelse betog dem; og de sagde ikke noget til nogen; thi de frygtede.
Eles saíram, e fugiram do túmulo, por tremor e espanto que lhes havia chegado. Eles não disseram nada a ninguém, pois tinham medo.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Men da han var opstanden årle den første Dag i Ugen, åbenbaredes han først for Maria Magdalene, af hvem han havde uddrevet syv onde Ånder.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Agora, quando ele se levantou cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual havia expulsado sete demônios.
10 Hun gik hen og forkyndte det for dem, der havde været med ham, og som sørgede og græd.
Ela foi e contou àqueles que tinham estado com ele, enquanto choravam e choravam.
11 Og da disse hørte, at han levede og var set af hende, troede de det ikke.
Quando souberam que ele estava vivo e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Men derefter åbenbaredes han for to af dem på Vejen i en anden Skikkelse, medens de gik ud på Landet.
Depois destas coisas, ele foi revelado de outra forma a dois deles enquanto caminhavam, em seu caminho para o país.
13 Og disse gik hen og forkyndte de andre det. Ikke heller dem troede de.
Eles foram embora e o contaram aos demais. Eles também não acreditaram neles.
14 Siden åbenbaredes han for de elleve selv, medens de sade til Bords, og han bebrejdede dem deres Vantro og Hjerters Hårdhed, fordi de ikke havde troet dem, som havde set ham opstanden.
Depois disso, ele foi revelado aos onze, enquanto eles se sentavam à mesa; e ele os repreendeu por sua descrença e dureza de coração, porque não acreditavam naqueles que o haviam visto depois que ele havia se levantado.
15 Og han sagde til dem: "Går ud i al Verden og prædiker Evangeliet for al Skabningen!
Ele lhes disse: “Ide por todo o mundo e pregai a Boa Nova a toda a criação”.
16 Den, som tror og bliver døbt, skal blive frelst; men den, som ikke tror, skal blive fordømt.
Aquele que acredita e é batizado será salvo; mas aquele que não acredita será condenado.
17 Men disse Tegn skulle følge dem, som tro: I mit Navn skulle de uddrive onde Ånder; de skulle tale med nye Tunger;
Estes sinais acompanharão aqueles que acreditam: em meu nome expulsarão os demônios; falarão com novas línguas;
18 de skulle tage på Slanger, og dersom de drikke nogen Gift, skal det ikke skade dem; på syge skulle de lægge Hænder, og de skulle helbredes."
pegarão serpentes; e se beberem qualquer coisa mortal, não lhes fará mal de forma alguma; porão as mãos sobre os doentes e se recuperarão”.
19 Så blev Herren efter at han havde talt med dem, optagen til Himmelen og satte sig ved Guds højre Hånd.
Então o Senhor, depois de ter falado com eles, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Men de gik ud og prædikede alle Vegne, idet Herren arbejdede med og stadfæstede Ordet ved de medfølgende Tegn.
Eles saíram e pregaram por toda parte, o Senhor trabalhando com eles e confirmando a palavra pelos sinais que se seguiam. Amém.

< Markus 16 >