< Markus 12 >
1 Og han begyndte at tale til dem i Lignelser: "En Mand plantede en Vingård og satte et Gærde derom og gravede en Perse og byggede et Tårn, og han lejede den ud til Vingårdsmænd og drog udenlands.
And He began to them in parables (to speak: *N(k)O*) A vineyard a man planted and he placed around [it] a fence and dug a wine vat and built a tower and rented out it to farmers and traveled abroad
2 Og da Tiden kom, sendte han en Tjener til Vingårdsmændene, for at han af Vingårdsmændene kunde få af Vingårdens Frugter.
And he sent to the farmers at the due time a servant that from the farmers he may receive from (the fruits *N(k)O*) of the vineyard.
3 Og de grebe ham og sloge ham og sendte ham tomhændet bort.
(*k*) (But *N(k)O*) having taken him they beat [him] and they sent [him] away empty-handed.
4 Og han sendte atter en anden Tjener til dem; og ham sloge de i Hovedet og vanærede.
And again he sent to them another servant; and him and him (stoning *K*) they struck on the head and (sent *K*) (dishonored. *N(k)O*)
5 Og han sendte en anden; og ham sloge de ihjel; og mange andre; nogle sloge de, og andre dræbte de.
And (again *k*) another He sent; and him and him they killed, also many others, (some *N(k)O*) indeed beating, (some *N(k)O*) however killing.
6 Endnu een havde han, en elsket Søn; ham sendte han til sidst til dem, idet han sagde: "De ville undse sig for min Søn."
Yet (therefore *K*) one (did have *N(k)O*) son beloved (of him; *k*) he sent (and *k*) him last to them saying that They will have respect for the son of mine.
7 Men hine Vingårdsmænd sagde til hverandre: "Der er Arvingen; kommer lader os slå ham ihjel, så bliver Arven vor."
Those however farmers to themselves they said that This is the heir; come let us kill him, and ours will be the inheritance.
8 Og de grebe ham og sloge ham ihjel og kastede ham ud af Vingården.
And having taken they killed him and cast forth him outside the vineyard.
9 Hvad vil da Vingårdens Herre gøre? Han vil komme og ødelægge Vingårdsmændene og give Vingården til andre.
What therefore will do the master of the vineyard? he will come and he will destroy the farmers and will give the vineyard to others.
10 Have I ikke også læst dette Skriftord: Den Sten, som Bygningsmændene forkastede, den er bleven til en Hovedhjørnesten?
Not even Scripture this have you read: [The] stone which rejected those building, this has become the chief of [the] corner;
11 Fra Herren er dette kommet, og det er underligt for vore Øjne."
from [the] Lord was this, and it is marvelous in [the] eyes of us.’?
12 Og de søgte at gribe ham, men de frygtede for Mængden; thi de forstode, at han sagde denne Lignelse imod dem; og de forlode ham og gik bort.
And they were seeking Him to lay hold of and they feared the crowd; they knew for that against them the parable He had spoken. And having left Him they went away.
13 Og de sendte nogle til ham af Farisæerne og af Herodianerne, for at de skulde fange ham i Ord.
And they send to Him some of the Pharisees and of the Herodians that Him they may catch in discourse.
14 Og de kom og sagde til ham: "Mester! vi vide, at du er sanddru og ikke bryder dig om nogen; thi du ser ikke på Menneskers Person, men lærer Guds Vej i Sandhed. Er det tilladt at give Kejseren Skat eller ej? Skulle vi give eller ikke give?"
(*k*) (And *N(k)O*) having come they say to Him; Teacher, we know that true You are and not there is care to You about no [one]; not for You look on [the] appearance of men but on the basis of [the] truth the way of God teach. Is it lawful to give tribute to Caesar or not?
15 Men da han så deres Hykleri, sagde han til dem: "Hvorfor friste I mig? Bringer mig en Denar", for at jeg kan se den."
shall we pay or not shall we pay? And knowing of them the hypocrisy He said to them; Why Me do you test? do bring Me a denarius that I may see [it].
16 Men de bragte den. Og han siger til dem: "Hvis Billede og Overskrift er dette?" Men de sagde til ham: "Kejserens."
And they brought [it]. And He says to them; Of whom [is] likeness this and the inscription? And they said to Him; Caesar’s.
17 Og Jesus sagde til dem: "Giver Kejseren, hvad Kejserens er, og Gud, hvad Guds er." Og de undrede sig over ham.
(and answering *k*) (And *no*) Jesus said to them; the [things] of Caesar do give back to Caesar and the [things] of God to God. And (they were amazed *N(k)(o)*) at Him.
18 Og der kommer Saddukæere til ham, hvilke jo sige, at der ingen Opstandelse er, og de spurgte ham og sagde:
And come Sadducees to Him who say a resurrection not being and (they were questioning *N(k)O*) Him saying;
19 "Mester! Moses har foreskrevet os, at når nogens Broder dør og og efterlader, en Hustru og ikke efterlader noget Barn, da skal hans Broder tage hans Hustru og oprejse sin Broder Afkom.
Teacher, Moses wrote for us that if of anyone a brother shall die and he may leave behind a wife and not may leave (child *N(K)O*) that shall take the brother of him the wife (of him *k*) and may raise up seed for the brother of him.
20 Der var syv Brødre; og den første tog en Hustru, og da han døde, efterlod han ikke Afkom.
Seven brothers there were; and the first took a wife and dying not he left seed.
21 Og den anden tog hende og døde uden at efterlade Afkom, og den tredje ligeså.
And the second took her and died (and *k*) (not *N(k)O*) (he himself *k*) (having left *N(k)O*) seed and the third likewise;
22 Og alle syv, de efterlode ikke Afkom. Sidst af dem alle døde og så Hustruen.
And (took her *k*) the seven (and *k*) not left offspring. (Last *N(k)O*) of all also the woman died.
23 I Opstandelsen, når de opstå, hvem af dem skal så have hende til Hustru? Thi de have alle syv haft hende til Hustru."
In the (therefore *K*) resurrection when they may rise of which of them will she be wife? For the seven had her as wife.
24 Jesus sagde til dem: "Er det ikke derfor, I fare vild, fordi I ikke kende Skrifterne, ej heller Guds Kraft?
(and *k*) (Was saying *N(k)O*) to them Jesus (said: *k*) Surely because of this do you err not knowing the Scriptures nor [knowing] the power of God?
25 Thi når de opstå fra de døde, da tage de hverken til Ægte eller bortgiftes, men de ere som Engle i Himlene.
When for out from [the] dead they may rise, neither do they marry nor are given in marriage but are like angels (*ko*) in the heavens.
26 Men hvad de døde angår, at de oprejses, have I da ikke læst i Mose Bog i Stedet om Tornebusken, hvorledes Gud talede til ham og sagde: Jeg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud?
Concerning now the dead that they rise, surely you have read in the book of Moses on (the *N(k)O*) bush (how *N(k)O*) spoke to him God saying; I myself [am] the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob’?
27 Han er ikke dødes, men levendes Gud; I fare meget vild."
Not He is (the *k*) God of [the] dead but (God *k*) of [the] living; (you yourselves therefore *KO*) Greatly you err.
28 Og en af de skriftkloge, som havde hørt deres Ordskifte og set, at han svarede dem godt, kom til ham og spurgte ham: "Hvilket Bud er det første af alle?"
And having come up one of the scribes, having heard when they are reasoning together, (seeing *N(k)O*) that well He answered them he questioned Him; Which is commandment [the] first (of all *N(k)O*)
29 Jesus svarede: "Det første er: Hør Israel! Herren, vor Gud, Herren er een;
(now *k*) Answered Jesus (to him *ko*) The first (is *no*) (of all *K(o)*) (commandments: *K*) do listen O Israel: [The] Lord the God of us [the] Lord One is;
30 og du skal elske Herren, din Gud af hele dit Hjerte og af hele din Sjæl og af hele dit Sind og af hele din Styrke.
and you will love [the] Lord the God of you with all the heart of you and with all the soul of you and with all the mind of you and with all the strength of you.’ (this first commandment. *KO*)
31 Et andet er dette: Du skal elske din Næste som dig selv. Større end disse er intet andet Bud."
(and *ko*) [The] second (like *KO*) this: You will love the neighbour of you as yourself.’ Greater than these another commandment not there is.
32 Og den skriftkloge sagde til ham: "Rigtigt, Mester, og med Sandhed har du sagt, at han er een, og der er ingen anden foruden ham.
And said to Him the scribe; Right, Teacher, according to truth You have spoken that One He is (God *K*) and not there is another besides Him.
33 Og at elske ham af hele sit Hjerte og af hele sin Forstand og af hele sin Styrke og at elske sin Næste som sig selv, det er mere end alle Brændofrene og Slagtofrene."
and to love Him with all the heart and with all the understanding (and from all soul *KO*) and with all the strength and to love the neighbour as oneself (more excessive *N(K)O*) is than all the burnt offerings and (*k*) sacrifices.
34 Og da Jesus så, at han svarede forstandigt, sagde han til ham: "Du er ikke langt fra Guds Rige." Og ingen vovede mere at rette Spørgsmål til ham.
And Jesus having seen him that wisely he answered He said to him; Not far are you from the kingdom of God. And no [one] no longer no longer was daring Him to question.
35 Og da Jesus lærte i Helligdommen, tog han til Orde og sagde: "Hvorledes sige de skriftkloge, at Kristus er Davids Søn?
And answering Jesus was saying teaching in the temple; How say the scribes that the Christ [the] son of David is?
36 David selv sagde ved den Helligånd: Herren sagde til min Herre: Sæt dig ved min, højre Hånd, indtil jeg får lagt dine Fjender som en Skammel for dine Fødder.
Himself (for *ko*) David said by the Spirit Holy: (Said *NK(o)*) (the *ko*) Lord to the Lord of me; (do sit *NK(o)*) at [the] right hand of Me until when I may place of the enemies of You (under *N(k)O*) of the feet of You.’
37 David selv kalder ham Herre; hvorledes er han da hans Søn?" Og den store Skare hørte ham gerne.
Himself (therefore *K*) David names Him Lord, then how of him is He son? And the great crowd was listening to Him gladly.
38 Og han sagde i sin Undervisning: "Tager eder i Vare for de skriftkloge, som gerne ville gå i lange Klæder og lade sig hilse på Torvene
And (to them *k*) in the teaching of Him He was saying; do beware of the scribes who are desiring in robes to walk about and greetings in the marketplaces
39 og gerne ville have de fornemste Pladser i Synagogerne og sidde øverst til Bords ved Måltiderne;
and first seats in the synagogues and first places at the feasts,
40 de, som opæde Enkers Huse og på Skrømt bede længe, disse skulle få des hårdere Dom."
those devouring the houses of the widows and as a pretext at great length praying, These will receive more excessive judgment.
41 Og han satte sig lige over for Tempelblokken og så, hvorledes Mængden lagde Penge i Blokken, og mange rige lagde meget deri.
And having sat down (Jesus *k*) (opposite *NK(o)*) the treasury He was watching how the crowd cast money into the treasury. and many rich were casting [in] much;
42 Og der kom en fattig Enke og lagde to Skærve i, hvilket er en Hvid".
And having come one widow poor she cast [in] lepta two which is a kodrantes.
43 Og han kaldte sine Disciple til sig og sagde til dem: "Sandelig, siger jeg eder, denne fattige Enke har lagt mere deri end alle de som lagde i Tempelblokken.
And having called to [Him] the disciples of Him (He says *N(k)O*) to them; Amen I say to you that widow this poor more than all (has cast [in] *N(k)O*) of those (casting *N(k)O*) into the treasury;
44 Thi de lagde alle af deres Overflod; men hun lagde af sin Fattigdom alt det, hun havde, sin hele Ejendom."
All for out of that which is abounding to them cast [in], she however out of the poverty of her all as much as she had cast [in], all the livelihood of her.