< Lukas 4 >
1 Men Jesus vendte tilbage fra Jorden fuld af den Helligånd og blev ført af Ånden i Ørkenen
Jesus then full of [the] Spirit Holy returned from the Jordan and was led by the Spirit (into the wilderness *N(k)O*)
2 i fyrretyve Dage, medens han blev fristet af Djævelen. Og han spiste intet i de Dage; og da de havde Ende, blev han hungrig.
days forty being tempted by the devil. And not He ate no [thing] in the days those, and when were ending they (afterward *K*) He was hungry.
3 Og Djævelen sagde til ham: "Dersom du er Guds Søn, da sig til denne Sten, at den skal blive Brød."
(and *k*) Said (then *no*) to Him the devil; If [the] Son You are of God, do speak to the stone this that it may become bread.
4 Og Jesus svarede ham: "Der er skrevet: Mennesket skal ikke leve af Brød alene."
And answered to him (*no*) Jesus (saying: *k*) It has been written that Not on bread alone will live the man’ (but upon everything declaration of God. *KO*)
5 Og han førte ham op og viste ham alle Verdens Riger i et øjeblik.
And having led up Him (*k*) (devil into mountain high *K*) he showed to Him all the kingdoms of the world in a moment of time
6 Og Djævelen sagde til ham: "Dig vil jeg give hele denne Magt og deres Herlighed; thi den er mig overgiven, og jeg giver den, til hvem jeg vil.
And said to Him the devil; To You will I give authority this all and the glory of it, for to me myself it has been delivered and to whom (maybe *NK(o)*) I shall wish I give it;
7 Dersom du altså vil tilbede mig, skal den helt tilhøre dig."
You yourself therefore if You shall worship before (me *N(k)O*) will be Yours (everything. *N(k)O*)
8 Og Jesus svarede ham og sagde: "Der er skrevet: Du skal tilbede Herren din Gud og tjene ham alene."
And answering Jesus said to him (do go *KO*) (behind me Satan; *K*) It has been written: (for *k*) [The] Lord the God of you you will worship and Him only you will serve.’
9 Og han førte ham til Jerusalem og stillede ham på Helligdommens Tinde og sagde til ham: "Dersom du er Guds Søn, da kast dig ned herfra;
(and *k*) He led (also *no*) Him to Jerusalem and set (him *ko*) upon the pinnacle of the temple and said to Him; If (the *k*) Son You are of God, do cast Yourself from here down;
10 thi der er skrevet: Han skal give sine Engle Befaling om dig, at de skulle bevare dig,
It has been written for that To the angels of Him He will give orders concerning You to guard You;
11 og at de skulle bære dig på Hænderne, for at du ikke skal støde din Fod på nogen Sten."
and that in [their] hands will they bear You, otherwise otherwise You may strike against a stone the foot of You.’
12 Og Jesus svarede og sagde til ham: "Der er sagt: Du må ikke friste Herren din Gud."
And answering He said to him Jesus that It has been said; Not you will test [the] Lord the God of you.’
13 Og da Djævelen havde endt al Fristelse, veg han fra ham til en Tid.
And having finished every temptation the devil departed from Him until an opportune time.
14 Og Jesus vendte i Åndens Kraft tilbage til Galilæa, og Rygtet om ham kom ud i hele det omliggende Land.
And returned Jesus in the power of the Spirit to Galilee, and a report went out into all the surrounding region concerning Him.
15 Og selv lærte han i deres Synagoger og blev prist af alle.
And He himself was teaching in the synagogues of them being glorified by all.
16 Og han kom til Nazareth, hvor han var opfødt, og gik efter sin Sædvane på Sabbatsdagen ind i Synagogen og stod op for at forelæse.
And He came to (*k*) Nazareth where He was raised, and He entered according to the being customary to Him on the day of the Sabbaths into the synagogue and stood up to read.
17 Og man gav ham Profeten Esajas's Bog, og da han slog Bogen op; fandt han det Sted, hvor der stod skrevet:
And there was given to Him [the] scroll of the prophet Isaiah; and (having unrolled *NK(o)*) the scroll He found the place where it was written
18 "Herrens Ånd er over mig, fordi han salvede mig til at forkynde Evangelium for fattige; han har sendt mig for at forkynde fangne, at de skulle lades løs, og blinde, at de skulle få deres Syn, for at sætte plagede i Frihed,
[The] Spirit of [the] Lord [is] upon Me myself, of which because He has anointed Me (to evangelise *N(k)O*) to [the] poor, He has sent Me (to heal the bruised heart *K*) to proclaim to [the] captives deliverance and to [the] blind recovery of sight, to send forth [the] oppressed in deliverance,
19 for at forkynde et Herrens Nådeår."
to proclaim [the] year of [the] Lord’s favor.
20 Og han lukkede Bogen sammen og gav Tjeneren den igen og satte sig; og alles Øjne i Synagogen stirrede på ham.
And having rolled up the scroll having delivered [it] to the attendant He sat down, and of all the eyes in the synagogue were fixed upon Him.
21 Men han begyndte at sige til dem: "I Dag er dette Skriftord gået i Opfyldelse for eders Øren."
He began then to say to them that Today has been fulfilled Scripture this in the hearing of you.
22 Og de berømmede ham alle og undrede sig over de livsalige Ord, som udgik af hans Mund, og de sagde: "Er dette ikke Josefs Søn?"
And all were bearing witness to Him and they were marveling at the words of the grace which are proceeding out of the mouth of Him and they were saying; (surely *N(k)O*) [the] son is (*ko*) of Joseph this?
23 Og han sagde til dem: "I ville sikkerlig sige mig dette Ordsprog: Læge! læg dig selv; gør også her i din Fædreneby så. store Ting, som vi have hørt ere skete i Kapernaum."
And He said to them; Surely you will say to Me proverb this; Physician do heal yourself! As much as we have heard has been done (in *N(k)O*) (*NK(o)*) Capernaum, do perform also here in the hometown of You.
24 Men han sagde: "Sandelig, siger jeg eder, at ingen Profet er anerkendt i sit Fædreland.
He said then; Amen I say to you that no prophet acceptable is in the hometown of him.
25 Men jeg siger eder i Sandhed: Der var mange Enker i Israel i Elias's Dage, da Himmelen var lukket i tre År og seks Måneder, den Gang der var en stor Hunger i hele Landet;
In truth now I say to you; many widows there were in the days of Elijah in Israel when was shut up the heaven for years three and months six, when there was a famine great upon all the land;
26 og til ingen af dem blev Elias sendt uden til Sarepta ved Sidon til en Enke.
and to none of them was sent Elijah only except to Zarephath (of Sidon *N(k)O*) to a woman a widow.
27 Og der var mange spedalske i Israel på Profeten Elisas Tid, og ingen af dem blev renset, uden Syreren Naman."
And many lepers were in Israel in the time of Elisha the prophet; and none of them was cleansed only except Naaman the Syrian.
28 Og alle, som vare i Synagogen, bleve fulde af Harme, da de hørte dette.
And were filled all with anger in the synagogue hearing these things;
29 Og de stode op og stødte ham ud af Byen og førte ham hen til Skrænten af det Bjerg, på hvilket deres By var bygget, for at styrte ham ned.
and having risen up they cast Him out of the city and led Him unto (the *k*) brow of the hill upon which the town had been built of them (in order *N(k)O*) to throw over him.
30 Men han gik igennem, midt imellem dem, og drog bort.
He himself however having passed through [the] midst of them was going away.
31 Og han kom ned til Kapernaum, en By i Galilæa, og lærte dem på Sabbaterne.
And He went down to Capernaum a city of Galilee And He was teaching them on the Sabbaths.
32 Og de bleve slagne af Forundring over hans Lære, thi hans Tale var med Myndighed.
and they were astonished at the teaching of Him for with authority was the message of Him.
33 Og i Synagogen var der et Menneske, som havde en uren ond Ånd, og han råbte med høj Røst:
And in the synagogue was a man having a spirit of a demon unclean, and he cried out in a voice loud;
34 "Ak! hvad have vi med dig at gøre, Jesus af Nazareth? Er du kommen for at ødelægge os? Jeg kender dig, hvem du er, du Guds hellige."
(saying *ko*) Ha! What to us and to You, Jesus of Nazareth? Are You come to destroy us? I know You who are, the Holy [One] of God.
35 Og Jesus truede ham og sagde: "Ti, og far ud af ham!" Og den onde Ånd kastede ham ind imellem dem og for ud af ham uden at have gjort ham nogen Skade.
And rebuked him Jesus saying; do be silent and do come forth (out of *N(k)O*) him! And having thrown him the demon into the midst it came out from him in nothing having hurt him.
36 Og der kom en Rædsel over alle; og de talte med hverandre og sagde "Hvad er dog dette for et Ord; thi han byder over de urene Ånder med Myndighed og Kraft, og de fare ud?"
And came astonishment upon all, and they were speaking to one another saying; What word [is] this for with authority and power He commands the unclean spirits, and they come out?
37 Og Rygtet om ham udbredtes alle Vegne i det omliggende Land.
And was spreading [the] report concerning Him into every place of the surrounding region.
38 Men han stod op og gik fra Synagogen ind i Simons Hus; og Simons Svigermoder plagedes at en stærk Feber; og de bade ham for hende.
Having risen up then (out of *N(k)O*) the synagogue He entered into the house of Simon. (The *k*) mother-in-law then of Simon was oppressed with a fever great, and they appealed to Him for her.
39 Og han stillede sig hen over hende og truede Feberen, og den forlod hende. Men hun stod straks op og vartede dem op.
And having stood over her He rebuked the fever, and it left her; immediately then having arisen she was serving them.
40 Men da Solen gik ned, førte alle de, som havde syge med alle Hånde Svagheder, dem til ham; og han lagde Hænderne på hver enkelt af dem og helbredte dem
When is setting now the sun (all *N(k)O*) as many as had [any] ailing with diseases various brought them to Him; and on one each of them the hands (having laid He was healing *N(k)O*) them.
41 Også onde Ånder fore ud al mange, råbte og sagde: "Du er Guds Søn;" og han truede dem og tillod dem ikke at tale, fordi de vidste, at han var Kristus.
Were going out now also demons from many (shouting out *N(k)O*) and saying that You yourself are (Christ *K*) the Son of God. And rebuking [them] not was He allowing them to speak because they knew the Christ Him to be.
42 Men da det var blevet Dag, gik han ud og drog til et øde Sted; og Skarerne ledte efter ham; og de kom hen til ham, og de holdt på ham, for at han ikke skulde gå fra dem.
When was arriving now daybreak having gone out He went into a solitary place, and the crowds (were sought after *N(k)O*) Him and they came up to Him and were detaining Him of the not to go from them.
43 Men han sagde til dem: "Også for de andre Byer bør jeg forkynde Evangeliet om Guds Rige; thi dertil blev jeg udsendt."
But He said to them that Also to the other towns to evangelise Me it behooves of the kingdom of God, because (for *N(k)O*) this (have I been sent forth. *N(k)O*)
44 Og han prædikede i Galilæas Synagoger.
And He was preaching (in the synagogues *N(k)O*) (of Judea. *N(K)O*)