< Lukas 24 >

1 Men på den første Dag i Ugen meget årle kom de til Graven og bragte de vellugtende Urter, som de havde beredt.
And on the first of the Sabbath, at the depth of the dawn, they came to the sepulcher, bearing the aromatics which they had prepared,
2 Og de fandt Stenen bortvæltet fra Graven.
And they found the stone, having been rolled away from the sepulcher.
3 Men da de gik derind, fandt de ikke den Herres Jesu Legeme.
And coming in they found not the body of the Lord Jesus.
4 Og det skete, da de vare tvivlrådige om dette, se, da stode to Mænd for dem i strålende Klædebon.
And it came to pass, while they were at a loss concerning this, and behold, two men stood by them in shining garments:
5 Men da de bleve forfærdede og bøjede deres Ansigter imod Jorden, sagde de til dem: "Hvorfor lede I efter den levende iblandt de døde?
and they being afraid, and turning their face towards the ground, they said to them, Why seek ye the living among the dead?
6 Han er ikke her, men han er opstanden; kommer i Hu, hvorledes han talte til eder, medens han endnu var i Galilæa, og sagde,
He is not here, but He is risen. Remember how He spoke to you, being with you in Galilee,
7 at Menneskesønnen burde overgives i syndige Menneskers Hænder og korsfæstes og opstå på den tredje Dag."
Saying That it behooveth the Son of man to be delivered into the hands of sinners, and to be crucified, and to rise again on the third day.
8 Og de kom hans Ord i Hu.
And they remembered His words.
9 Og de vendte tilbage fra Graven og kundgjorde alle disse Ting for de elleve og for alle de andre.
And having returned from the sepulcher, they proclaimed all these things to the eleven, and all the rest.
10 Men det var Maria Magdalene og Johanna og Maria, Jakobs Moder, og de øvrige Kvinder med dem; de sagde Apostlene disse Ting.
And Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James: and the other women with them spoke these things to the apostles.
11 Og disse Ord kom dem for som løs Tale; og de troede dem ikke.
And their words appeared before them like a dream; and they doubted them.
12 Men Peter stod op og løb til Graven; og da han kiggede derind ser han Linklæderne alene liggende der, og han gik hjem i Undren over det, som var sket.
13 Og se, to af dem vandrede på den samme Dag til en Landsby, som lå tresindstyve Stadier fra Jerusalem, dens Navn var Emmaus.
And behold, two of them on that day were journeying to a village, distant from Jerusalem sixty furlongs, to which was the name Emmaus:
14 Og de talte med hinanden om alle disse Ting, som vare skete.
and they were conversing with one another concerning all those things which had transpired.
15 Og det skete, medens de samtalede og spurgte hinanden indbyrdes, da kom Jesus selv nær og vandrede med dem.
And it came to pass, while they are talking and making inquiry, Jesus Himself also having come nigh, journeyed along with them:
16 Men deres Øjne holdtes til, så de ikke kendte ham.
and their eyes were held so as not to recognize Him.
17 Men han sagde til dem: "Hvad er dette for Ord, som I skifte med hinanden på Vejen?" Og de standsede bedrøvede.
And He said to them, What speeches are these which you are interchanging to one another, walking along? And they stood still, looking sad.
18 Men en af dem, som hed Kleofas, svarede og sagde til ham: "Er du alene fremmed i Jerusalem og ved ikke, hvad der er sket der i disse dage?"
And one, whose name was Cleopas, said to Him, Dost thou only sojourn at Jerusalem and not know the things which have taken place in it in these days?
19 Og han sagde til dem: "Hvilket?" Men de sagde til ham: "Det med Jesus af Nazareth, som var en Profet, mægtig i Gerning og Ord for Gud og alt Folket;
And He said to them, What? And they said to Him, The things concerning Jesus the Nazarene, who was a prophet-man mighty in work and word before God and all the people.
20 og hvorledes Ypperstepræsterne og vore Rådsherrer have overgivet ham til Dødsdom og korsfæstet ham.
How the chief priests and our rulers indeed delivered Him up to the condemnation of death, and they crucified Him.
21 Men vi håbede, at han var den, som skulde forløse Israel. Men med alt dette er det i Dag den tredje Dag, siden dette skete.
But we were hoping that He is the one about to redeem Israel: but truly in addition to all these things, this is the third day from which these things took place.
22 Men også nogle af vore Kvinder have forfærdet os, idet de kom årle til Graven,
But certain women from us truly surprised us, being early at the sepulcher;
23 og da de ikke fandt hans Legeme, kom de og sagde, at de havde også set et Syn af Engle, der sagde, at han lever.
and not seeing His body, came, saying, they had also seen a vision of angels, who say that He is alive.
24 Og nogle af vore gik hen til Graven, og de fandt det således, som Kvinderne havde sagt; men ham så de ikke."
And certain ones of those with us went away to the sepulcher, and found as the women also said: and they saw Him not.
25 Og han sagde til dem: "O I uforstandige og senhjertede til at tro på alt det, som Profeterne have talt!
And He said to them, O ye foolish, and slow in heart to believe in all those things which the prophet spoke!
26 Burde ikke Kristus lide dette og indgå til sin Herlighed?"
Did it not behoove Christ to suffer, and to enter into His glory?
27 Og han begyndte fra Moses og fra alle Profeterne og udlagde dem i alle Skrifterne det, som handlede om ham.
And beginning from Moses and all the prophets, He expounded to them in all the Scriptures, the things concerning Himself.
28 Og de nærmede sig til Landsbyen, som de gik til; og han lod, som han vilde gå videre.
And they drew nigh to the village, whither they were going: and He made as though He would go further:
29 Og de nødte ham meget og sagde: "Bliv hos os; thi det er mod Aften, og Dagen hælder." Og han gik ind for at blive hos dem.
and they constrained Him, saying, Abide with us: because it is at the evening, and the day has already declined. And He came in to abide with them.
30 Og det skete, da han havde sat sig med dem til Bords, tog han Brødet, velsignede og brød det og gav dem det.
And it came to pass, while He was reclining with them at the table, taking bread, He blessed it, and breaking it, He gave it to them:
31 Da bleve deres Øjne åbnede, og de kendte ham; og han blev usynlig for dem.
and their eyes were opened, and they recognized Him; and He vanished from them.
32 Og de sagde til hinanden: "Brændte ikke vort Hjerte i os, medens han talte til os på Vejen og oplod os Skrifterne?"
And they said to one another, Did not our heart bum within us, while He was talking to us on the way, as He was expounding the Scriptures to us?
33 Og de stode op i den samme Time og vendte tilbage til Jerusalem og fandt forsamlede de elleve og dem, som vare med dem, hvilke sagde:
And rising up the same hour, they returned to Jerusalem, and found the eleven and those with them gathered together,
34 "Herren er virkelig opstanden og set af Simon."
saying, The Lord indeed is risen, and was seen by Simon.
35 Og de fortalte, hvad der var sket på Vejen, og hvorledes han blev kendt af dem, idet han brød Brødet.
And they expounded those things on the way, and bow He was made known to them in the breaking of the bread.
36 Men medens de talte dette, stod han selv midt iblandt dem; og han siger til dem: "Fred være med eder!"
And they speaking these things, He stood in their midst,
37 Da forskrækkedes de og betoges af Frygt og mente, at de så en Ånd.
and they being affrighted and filled with fear, thought they saw a spirit.
38 Og han sagde til dem: "Hvorfor ere I forfærdede? og hvorfor opstiger der Tvivl i eders Hjerter?
And He said to them, Why are you excited, and why do reasonings arise in your heart?
39 Ser mine Hænder og mine Fødder, at det er mig selv; føler på mig og ser; thi en Ånd har ikke Kød og Ben, som I se, at jeg har."
See my hands and my feet, that I am He: feel me; and see, because a spirit has not flesh and bones, as you see me having.
40 Og da han havde sagt dette, viste han dem sine Hænder og sine Fødder.
41 Men da de af Glæde herover endnu ikke kunde tro og undrede sig, sagde han til dem: "Have I her noget at spise?"
And they still disbelieving from joy, and wondering, He said to them, Have you here any edible?
42 Og de gave ham et Stykke af en stegt Fisk.
And they gave Him a piece of baked fish:
43 Og han tog det og spiste det for deres Øjne.
and taking it, He did eat in their presence.
44 Men han sagde til dem: "Dette er mine Ord, som jeg talte til eder, medens jeg endnu var hos eder, at de Ting bør alle sammen opfyldes, som ere skrevne om mig i Mose Lov og Profeterne og Salmerne."
And He said to them, These are my words which I spoke to you, being still with you, that it behooves all things which have been written concerning me in the law of Moses, and the prophets, and the Psalms, to be fulfilled.
45 Da oplod han deres Forstand til at forstå Skrifterne.
Then He opened their mind, that they might understand the Scriptures.
46 Og han sagde til dem: "Således er der skrevet, at Kristus skulde lide og opstå fra de døde på den tredje Dag,
And He said to them, As it has been written, That Christ must suffer, and rise from the dead on the third day;
47 og at der i hans Navn skal prædikes Omvendelse og Syndernes Forladelse for alle Folkeslagene og begyndes fra Jerusalem.
and repentance unto remission of sins is to be preached in His name to all nations, beginning from Jerusalem.
48 I ere Vidner om disse Ting.
You are witnesses of these things.
49 Og se, jeg sender min Faders Forjættelse over eder; men I skulle blive i Staden, indtil I blive iførte Kraft fra det høje."
And I send the promise of the Father upon you: and you tarry in the city, until you may be endued with power from on high.
50 Men han førte dem ud til hen imod Bethania, og han opløftede sine Hænder og velsignede dem.
And He led them out even unto Bethany; and having lifted up His hands, He blessed them.
51 Og det skete, idet han velsignede dem, skiltes han fra dem og opløftedes til Himmelen.
And it came to pass, while He was blessing them, He departed from them, and was carried up into heaven.
52 Og efter at have tilbedt ham vendte de tilbage til Jerusalem med stor Glæde.
And they returned to Jerusalem with great joy:
53 Og de vare stedse i Helligdommen og priste Gud.
and were constantly in the temple, praising God.

< Lukas 24 >