< Lukas 23 >

1 Og hele Mængden stod op og førte ham for Pilatus.
ཏཏཿ སབྷཱསྠཱཿ སཪྻྭལོཀཱ ཨུཏྠཱཡ ཏཾ པཱིལཱཏསམྨུཁཾ ནཱིཏྭཱཔྲོདྱ ཝཀྟུམཱརེབྷིརེ,
2 Og de begyndte at anklage ham og sagde: "Vi have fundet, at denne vildleder vort Folk og forbyder at give Kejseren Skat og siger om sig selv at han er Kristus, en Konge."
སྭམབྷིཥིཀྟཾ རཱཛཱནཾ ཝདནྟཾ ཀཻམརརཱཛཱཡ ཀརདཱནཾ ནིཥེདྷནྟཾ རཱཛྱཝིཔཪྻྱཡཾ ཀུརྟྟུཾ པྲཝརྟྟམཱནམ྄ ཨེན པྲཱཔྟཱ ཝཡཾ།
3 Men Pilatus spurgte ham og sagde: "Er du Jødernes Konge?" Og han svarede og sagde til ham: "Du siger det."
ཏདཱ པཱིལཱཏསྟཾ པྲྀཥྚཝཱན྄ ཏྭཾ ཀིཾ ཡིཧཱུདཱིཡཱནཱཾ རཱཛཱ? ས པྲཏྱུཝཱཙ ཏྭཾ སཏྱམུཀྟཝཱན྄།
4 Men Pilatus sagde til Ypperstepræsterne og til Skarerne: "Jeg finder ingen Skyld hos dette Menneske."
ཏདཱ པཱིལཱཏཿ པྲདྷཱནཡཱཛཀཱདིལོཀཱན྄ ཛགཱད྄, ཨཧམེཏསྱ ཀམཔྱཔརཱདྷཾ ནཱཔྟཝཱན྄།
5 Men de bleve ivrigere og sagde: "Han oprører Folket, idet han lærer over hele Judæa fra Galilæa af, hvor han begyndte, og lige hertil."
ཏཏསྟེ པུནཿ སཱཧམིནོ བྷཱུཏྭཱཝདན྄, ཨེཥ གཱལཱིལ ཨེཏཏྶྠཱནཔཪྻྱནྟེ སཪྻྭསྨིན྄ ཡིཧཱུདཱདེཤེ སཪྻྭཱལློཀཱནུཔདིཤྱ ཀུཔྲཝྲྀཏྟིཾ གྲཱཧཱིཏཝཱན྄།
6 Men da Pilatus hørte om Galilæa, spurgte han, om Manden var en Galilæer.
ཏདཱ པཱིལཱཏོ གཱལཱིལཔྲདེཤསྱ ནཱམ ཤྲུཏྭཱ པཔྲཙྪ, ཀིམཡཾ གཱལཱིལཱིཡོ ལོཀཿ?
7 Og da han fik at vide, at han var fra Herodes's Område, sendte han ham til Herodes, som også selv var i Jerusalem i disse Dage.
ཏཏཿ ས གཱལཱིལྤྲདེཤཱིཡཧེརོདྲཱཛསྱ ཏདཱ སྠིཏེསྟསྱ སམཱིཔེ ཡཱིཤུཾ པྲེཥཡཱམཱས།
8 Men da Herodes så Jesus, blev han meget glad; thi han havde i lang Tid gerne villet se ham, fordi han hørte om ham, og han håbede at se et Tegn blive gjort af ham.
ཏདཱ ཧེརོད྄ ཡཱིཤུཾ ཝིལོཀྱ སནྟུཏོཥ, ཡཏཿ ས ཏསྱ བཧུཝྲྀཏྟཱནྟཤྲཝཎཱཏ྄ ཏསྱ ཀིཉིཙདཱཤྩཪྻྱཀརྨྨ པཤྱཏི ཨིཏྱཱཤཱཾ ཀྲྀཏྭཱ བཧུཀཱལམཱརབྷྱ ཏཾ དྲཥྚུཾ པྲཡཱསཾ ཀྲྀཏཝཱན྄།
9 Og han gjorde ham mange Spørgsmål; men han svarede ham intet.
ཏསྨཱཏ྄ ཏཾ བཧུཀཐཱཿ པཔྲཙྪ ཀིནྟུ ས ཏསྱ ཀསྱཱཔི ཝཱཀྱསྱ པྲཏྱུཏྟརཾ ནོཝཱཙ།
10 Men Ypperstepræsterne og de skriftkloge stode og anklagede ham heftigt.
ཨཐ པྲདྷཱནཡཱཛཀཱ ཨདྷྱཱཔཀཱཤྩ པྲོཏྟིཥྛནྟཿ སཱཧསེན ཏམཔཝདིཏུཾ པྲཱརེབྷིརེ།
11 Men da Herodes med sine Krigsfolk havde hånet og spottet ham, kastede han et prægtigt Klædebon om ham og sendte ham til Pilatus igen.
ཧེརོད྄ ཏསྱ སེནཱགཎཤྩ ཏམཝཛྙཱཡ ཨུཔཧཱསཏྭེན རཱཛཝསྟྲཾ པརིདྷཱཔྱ པུནཿ པཱིལཱཏཾ པྲཏི ཏཾ པྲཱཧིཎོཏ྄།
12 På den Dag bleve Herodes og Pilatus Venner med hinanden; thi de vare før i Fjendskab med hinanden.
པཱུཪྻྭཾ ཧེརོདྤཱིལཱཏཡོཿ པརསྤརཾ ཝཻརབྷཱཝ ཨཱསཱིཏ྄ ཀིནྟུ ཏདྡིནེ དྭཡོ རྨེལནཾ ཛཱཏམ྄།
13 Men Pilatus sammenkaldte Ypperstepræsterne og Rådsherrerne og Folket
པཤྩཱཏ྄ པཱིལཱཏཿ པྲདྷཱནཡཱཛཀཱན྄ ཤཱསཀཱན྄ ལོཀཱཾཤྩ ཡུགཔདཱཧཱུཡ བབྷཱཥེ,
14 og sagde til dem: "I have ført dette Menneske til mig som en, der forfører Folket til Frafald; og se. jeg har forhørt ham i eders Påhør og har ingen Skyld fundet hos dette Menneske i det, som I anklage ham for,
རཱཛྱཝིཔཪྻྱཡཀཱརཀོཡམ྄ ཨིཏྱུཀྟྭཱ མནུཥྱམེནཾ མམ ནིཀཊམཱནཻཥྚ ཀིནྟུ པཤྱཏ ཡུཥྨཱཀཾ སམཀྵམ྄ ཨསྱ ཝིཙཱརཾ ཀྲྀཏྭཱཔི པྲོཀྟཱཔཝཱདཱནུརཱུཔེཎཱསྱ ཀོཔྱཔརཱདྷཿ སཔྲམཱཎོ ན ཛཱཏཿ,
15 og Herodes ikke heller, thi han sendte ham tilbage fil os; og se, han har intet gjort som han er skyldig at dø for.
ཡཱུཡཉྩ ཧེརོདཿ སནྣིདྷཽ པྲེཥིཏཱ མཡཱ ཏཏྲཱསྱ ཀོཔྱཔརཱདྷསྟེནཱཔི ན པྲཱཔྟཿ། པཤྱཏཱནེན ཝདྷཧེཏུཀཾ ཀིམཔི ནཱཔརཱདྡྷཾ།
16 Derfor vil jeg revse ham og lade ham løs."
ཏསྨཱདེནཾ ཏཱཌཡིཏྭཱ ཝིཧཱསྱཱམི།
17 (Men han var nødt til at løslade dem een på Højtiden.)
ཏཏྲོཏྶཝེ ཏེཥཱམེཀོ མོཙཡིཏཝྱཿ།
18 Men de råbte alle sammen og sagde: "Bort med ham, men løslad os Barabbas!"
ཨིཏི ཧེཏོསྟེ པྲོཙྩཻརེཀདཱ པྲོཙུཿ, ཨེནཾ དཱུརཱིཀྲྀཏྱ བརབྦཱནཱམཱནཾ མོཙཡ།
19 Denne var kastet i Fængsel for et Oprør, som var sket i Staden, og for Mord.
ས བརབྦཱ ནགར ཨུཔཔླཝཝདྷཱཔརཱདྷཱབྷྱཱཾ ཀཱརཱཡཱཾ བདྡྷ ཨཱསཱིཏ྄།
20 Og atter talte Pilatus til dem, da han gerne vilde løslade Jesus.
ཀིནྟུ པཱིལཱཏོ ཡཱིཤུཾ མོཙཡིཏུཾ ཝཱཉྪན྄ པུནསྟཱནུཝཱཙ།
21 Men de råbte til ham og sagde: "Korsfæst, korsfæst ham!
ཏཐཱཔྱེནཾ ཀྲུཤེ ཝྱདྷ ཀྲུཤེ ཝྱདྷེཏི ཝདནྟསྟེ རུརུཝུཿ།
22 Men han sagde tredje Gang til dem: "Hvad ondt har da denne gjort Jeg har ingen Dødsskyld fundet hos ham; derfor vil jeg revse ham og lade ham løs."
ཏཏཿ ས ཏྲྀཏཱིཡཝཱརཾ ཛགཱད ཀུཏཿ? ས ཀིཾ ཀརྨྨ ཀྲྀཏཝཱན྄? ནཱཧམསྱ ཀམཔི ཝདྷཱཔརཱདྷཾ པྲཱཔྟཿ ཀེཝལཾ ཏཱཌཡིཏྭཱམུཾ ཏྱཛཱམི།
23 Men de trængte på med stærke Råb og forlangte, at han skulde korsfæstes; og deres Råb fik Overhånd.
ཏཐཱཔི ཏེ པུནརེནཾ ཀྲུཤེ ཝྱདྷ ཨིཏྱུཀྟྭཱ པྲོཙྩཻརྡྲྀཌྷཾ པྲཱརྠཡཱཉྩཀྲིརེ;
24 Og Pilatus dømte, at deres Forlangende skulde opfyldes;
ཏཏཿ པྲདྷཱནཡཱཛཀཱདཱིནཱཾ ཀལརཝེ པྲབལེ སཏི ཏེཥཱཾ པྲཱརྠནཱརཱུཔཾ ཀརྟྟུཾ པཱིལཱཏ ཨཱདིདེཤ།
25 og han løslod den, de forlangte, som var kastet i Fængsel for Oprør og Mord; men Jesus overgav han til deres Villie.
རཱཛདྲོཧཝདྷཡོརཔརཱདྷེན ཀཱརཱསྠཾ ཡཾ ཛནཾ ཏེ ཡཡཱཙིརེ ཏཾ མོཙཡིཏྭཱ ཡཱིཤུཾ ཏེཥཱམིཙྪཱཡཱཾ སམཱརྤཡཏ྄།
26 Og da de førte ham bort, toge de fat på en vis Simon fra Kyrene, som kom fra Marken, og lagde Korset på ham, for at han skulde bære det bag efter Jesus.
ཨཐ ཏེ ཡཱིཤུཾ གྲྀཧཱིཏྭཱ ཡཱནྟི, ཨེཏརྷི གྲཱམཱདཱགཏཾ ཤིམོནནཱམཱནཾ ཀུརཱིཎཱིཡཾ ཛནཾ དྷྲྀཏྭཱ ཡཱིཤོཿ པཤྩཱནྣེཏུཾ ཏསྱ སྐནྡྷེ ཀྲུཤམརྤཡཱམཱསུཿ།
27 Men der fulgte ham en stor Hob af Folket, og af Kvinder, som jamrede og græd over ham.
ཏཏོ ལོཀཱརཎྱམདྷྱེ བཧུསྟྲིཡོ རུདཏྱོ ཝིལཔནྟྱཤྩ ཡཱིཤོཿ པཤྩཱད྄ ཡཡུཿ།
28 Men Jesus vendte sig om til dem og sagde: "I Jerusalems Døtre! græder ikke over mig, men græder over eder selv og over eders Børn!
ཀིནྟུ ས ཝྱཱགྷུཊྱ ཏཱ ཨུཝཱཙ, ཧེ ཡིརཱུཤཱལམོ ནཱཪྻྱོ ཡུཡཾ མདརྠཾ ན རུདིཏྭཱ སྭཱརྠཾ སྭཱཔཏྱཱརྠཉྩ རུདིཏི;
29 Thi se, der kommer Dage, da man skal sige: Salige ere de ufrugtbare og de Liv, som ikke fødte, og de Bryster, som ikke gave Die.
པཤྱཏ ཡཿ ཀདཱཔི གརྦྷཝཏྱོ ནཱབྷཝན྄ སྟནྱཉྩ ནཱཔཱཡཡན྄ ཏཱདྲྀཤཱི ཪྻནྡྷྱཱ ཡདཱ དྷནྱཱ ཝཀྵྱནྟི ས ཀཱལ ཨཱཡཱཏི།
30 Da skulle de begynde at sige til Bjergene: Falder over os! og til Højene: Skjuler os!
ཏདཱ ཧེ ཤཻལཱ ཨསྨཱཀམུཔརི པཏཏ, ཧེ ཨུཔཤཻལཱ ཨསྨཱནཱཙྪཱདཡཏ ཀཐཱམཱིདྲྀཤཱིཾ ལོཀཱ ཝཀྵྱནྟི།
31 Thi gør man dette ved det grønne Træ, hvad vil da ske med det tørre?"
ཡཏཿ སཏེཛསི ཤཱཁིནི ཙེདེཏད྄ གྷཊཏེ ཏརྷི ཤུཥྐཤཱཁིནི ཀིཾ ན གྷཊིཥྱཏེ?
32 Men der blev også to andre Misdædere førte ud for at henrettes med ham.
ཏདཱ ཏེ ཧནྟུཾ དྭཱཝཔརཱདྷིནཽ ཏེན སཱརྡྡྷཾ ནིནྱུཿ།
33 Og da de vare komne til det Sted, som kaldes "Hovedskal", korsfæstede de ham der, og Misdæderne, den ene ved hans højre, og den anden ved hans venstre Side.
ཨཔརཾ ཤིརཿཀཔཱལནཱམཀསྠཱནཾ པྲཱཔྱ ཏཾ ཀྲུཤེ ཝིཝིདྷུཿ; ཏདྡྭཡོརཔརཱདྷིནོརེཀཾ ཏསྱ དཀྵིཎོ ཏདནྱཾ ཝཱམེ ཀྲུཤེ ཝིཝིདྷུཿ།
34 Men Jesus sagde: "Fader! forlad dem; thi de vide ikke, hvad de gøre." Men de delte hans Klæder imellem sig ved Lodkastning.
ཏདཱ ཡཱིཤུརཀཐཡཏ྄, ཧེ པིཏརེཏཱན྄ ཀྵམསྭ ཡཏ ཨེཏེ ཡཏ྄ ཀརྨྨ ཀུཪྻྭནྟི ཏན྄ ན ཝིདུཿ; པཤྩཱཏྟེ གུཊིཀཱཔཱཏཾ ཀྲྀཏྭཱ ཏསྱ ཝསྟྲཱཎི ཝིབྷཛྱ ཛགྲྀཧུཿ།
35 Og Folket stod og så til; men også Rådsherrerne spottede ham og sagde: "Andre har han frelst, lad ham frelse sig selv, dersom han er Guds Kristus, den udvalgte."
ཏཏྲ ལོཀསཾགྷསྟིཥྛན྄ དདརྴ; ཏེ ཏེཥཱཾ ཤཱསཀཱཤྩ ཏམུཔཧསྱ ཛགདུཿ, ཨེཥ ཨིཏརཱན྄ རཀྵིཏཝཱན྄ ཡདཱིཤྭརེཎཱབྷིརུཙིཏོ ྅བྷིཥིཀྟསྟྲཱཏཱ བྷཝཏི ཏརྷི སྭམདྷུནཱ རཀྵཏུ།
36 Men også Stridsmændene spottede ham, idet de trådte til, rakte ham Eddike og sagde:
ཏདནྱཿ སེནཱགཎཱ ཨེཏྱ ཏསྨཻ ཨམླརསཾ དཏྭཱ པརིཧསྱ པྲོཝཱཙ,
37 "Dersom du er Jødernes Konge, da frels dig selv!"
ཙེཏྟྭཾ ཡིཧཱུདཱིཡཱནཱཾ རཱཛཱསི ཏརྷི སྭཾ རཀྵ།
38 Men der var også sat en Overskrift over ham (skreven på Græsk og Latin og Hebraisk): "Denne er Jødernes Konge."
ཡིཧཱུདཱིཡཱནཱཾ རཱཛེཏི ཝཱཀྱཾ ཡཱུནཱནཱིཡརོམཱིཡེབྲཱིཡཱཀྵརཻ རླིཁིཏཾ ཏཙྪིརས ཨཱུརྡྡྷྭེ྅སྠཱཔྱཏ།
39 Men en af de ophængte Misdædere spottede ham og sagde: "Er du ikke Kristus? Frels dig selv og os!"
ཏདོབྷཡཔཱརྴྭཡོ ཪྻིདྡྷཽ ཡཱཝཔརཱདྷིནཽ ཏཡོརེཀསྟཾ ཝིནིནྡྱ བབྷཱཥེ, ཙེཏྟྭམ྄ ཨབྷིཥིཀྟོསི ཏརྷི སྭམཱཝཱཉྩ རཀྵ།
40 Men den anden svarede og irettesatte ham og sagde: "Frygter heller ikke du Gud, da du er under den samme Dom?
ཀིནྟྭནྱསྟཾ ཏརྫཡིཏྭཱཝདཏ྄, ཨཱིཤྭརཱཏྟཝ ཀིཉྩིདཔི བྷཡཾ ནཱསྟི ཀིཾ? ཏྭམཔི སམཱནདཎྜོསི,
41 Og vi ere det med Rette; thi vi få igen, hvad vore Gerninger have forskyldt; men denne gjorde intet uskikkeligt."
ཡོགྱཔཱཏྲེ ཨཱཝཱཾ སྭསྭཀརྨྨཎཱཾ སམུཙིཏཕལཾ པྲཱཔྣུཝཿ ཀིནྟྭནེན ཀིམཔི ནཱཔརཱདྡྷཾ།
42 Og han sagde: "Jesus! kom mig i Hu, når du kommer i dit Rige!"
ཨཐ ས ཡཱིཤུཾ ཛགཱད ཧེ པྲབྷེ བྷཝཱན྄ སྭརཱཛྱཔྲཝེཤཀཱལེ མཱཾ སྨརཏུ།
43 Og han sagde til ham: "Sandelig, siger jeg dig, i Dag skal du være med mig i Paradiset."
ཏདཱ ཡཱིཤུཿ ཀཐིཏཝཱན྄ ཏྭཱཾ ཡཐཱརྠཾ ཝདཱམི ཏྭམདྱཻཝ མཡཱ སཱརྡྡྷཾ པརལོཀསྱ སུཁསྠཱནཾ པྲཱཔྶྱསི།
44 Og det var nu ved den sjette Time, og der blev Mørke over hele Landet indtil den niende Time,
ཨཔརཉྩ དྭིཏཱིཡཡཱམཱཏ྄ ཏྲྀཏཱིཡཡཱམཔཪྻྱནྟཾ རཝེསྟེཛསོནྟརྷིཏཏྭཱཏ྄ སཪྻྭདེཤོ྅ནྡྷཀཱརེཎཱཝྲྀཏོ
45 idet Solen formørkedes; og Forhænget i Templet splittedes midt over.
མནྡིརསྱ ཡཝནིཀཱ ཙ ཚིདྱམཱནཱ དྭིདྷཱ བབྷཱུཝ།
46 Og Jesus råbte med høj Røst og sagde: "Fader! i dine Hænder befaler jeg min Ånd;" og da han havde sagt det, udåndede han.
ཏཏོ ཡཱིཤུརུཙྩཻརུཝཱཙ, ཧེ པིཏ རྨམཱཏྨཱནཾ ཏཝ ཀརེ སམརྤཡེ, ཨིཏྱུཀྟྭཱ ས པྲཱཎཱན྄ ཛཧཽ།
47 Men da Høvedsmanden så det, som skete, gav han Gud Æren og sagde: "I Sandhed, dette Menneske var retfærdigt."
ཏདཻཏཱ གྷཊནཱ དྲྀཥྚྭཱ ཤཏསེནཱཔཏིརཱིཤྭརཾ དྷནྱམུཀྟྭཱ ཀཐིཏཝཱན྄ ཨཡཾ ནིཏཱནྟཾ སཱདྷུམནུཥྱ ཨཱསཱིཏ྄།
48 Og alle Skarerne, som vare komne sammen til dette Skue, sloge sig for Brystet, da de så, hvad der skete, og vendte tilbage.
ཨཐ ཡཱཝནྟོ ལོཀཱ དྲཥྚུམ྄ ཨཱགཏཱསྟེ ཏཱ གྷཊནཱ དྲྀཥྚྭཱ ཝཀྵཿསུ ཀརཱགྷཱཏཾ ཀྲྀཏྭཱ ཝྱཱཙུཊྱ གཏཱཿ།
49 Men alle hans Kyndinge stode langt borte, ligeså de Kvinder, som fulgte med ham fra Galilæa, og så dette.
ཡཱིཤོ རྫྙཱཏཡོ ཡཱ ཡཱ ཡོཥིཏཤྩ གཱལཱིལསྟེན སཱརྡྡྷམཱཡཱཏཱསྟཱ ཨཔི དཱུརེ སྠིཏྭཱ ཏཏ྄ སཪྻྭཾ དདྲྀཤུཿ།
50 Og se, en Mand ved Navn Josef, som var Rådsherre, en god og retfærdig Mand,
ཏདཱ ཡིཧཱུདཱིཡཱནཱཾ མནྟྲཎཱཾ ཀྲིཡཱཉྩཱསམྨནྱམཱན ཨཱིཤྭརསྱ རཱཛཏྭམ྄ ཨཔེཀྵམཱཎོ
51 han havde ikke samtykket i deres Råd og Gerning, han var fra Arimathæa, en jødisk By, og han forventede Guds Rige;
ཡིཧཱུདིདེཤཱིཡོ ྅རིམཐཱིཡནགརཱིཡོ ཡཱུཥཕྣཱམཱ མནྟྲཱི བྷདྲོ དྷཱརྨྨིཀཤྩ པུམཱན྄
52 han gik til Pilatus og bad om Jesu Legeme.
པཱིལཱཏཱནྟིཀཾ གཏྭཱ ཡཱིཤོ རྡེཧཾ ཡཡཱཙེ།
53 Og han tog det ned og svøbte det i et fint Linklæde, og han lagde ham i en Grav, som var hugget i en Klippe, hvor endnu ingen nogen Sinde var lagt.
པཤྩཱད྄ ཝཔུརཝརོཧྱ ཝཱསསཱ སཾཝེཥྚྱ ཡཏྲ ཀོཔི མཱནུཥོ ནཱསྠཱཔྱཏ ཏསྨིན྄ ཤཻལེ སྭཱཏེ ཤྨཤཱནེ ཏདསྠཱཔཡཏ྄།
54 Og det var Beredelsesdag, og Sabbaten stundede til.
ཏདྡིནམཱཡོཛནཱིཡཾ དིནཾ ཝིཤྲཱམཝཱརཤྩ སམཱིཔཿ།
55 Men Kvinderne, som vare komne med ham fra Galilæa, fulgte efter og så Graven, og hvorledes hans Legeme blev lagt.
ཨཔརཾ ཡཱིཤུནཱ སཱརྡྡྷཾ གཱལཱིལ ཨཱགཏཱ ཡོཥིཏཿ པཤྩཱདིཏྭཱ ཤྨཤཱནེ ཏཏྲ ཡཐཱ ཝཔུཿ སྠཱཔིཏཾ ཏཙྩ དྲྀཥྚྭཱ
56 Og de vendte tilbage og beredte vellugtende Urter og Salver; og Sabbaten over holdt de sig stille efter Budet.
ཝྱཱགྷུཊྱ སུགནྡྷིདྲཝྱཏཻལཱནི ཀྲྀཏྭཱ ཝིདྷིཝད྄ ཝིཤྲཱམཝཱརེ ཝིཤྲཱམཾ ཙཀྲུཿ།

< Lukas 23 >