< Lukas 14 >
1 Og det skete, da han kom ind i en af de øverste Farisæeres Hus på en Sabbat for at holde Måltid, at de toge Vare på ham.
One Sabbath, Jesus went to eat in the home of a leading Pharisee, and those in attendance were watching Him closely.
2 Og se, der stod en vattersottig Mand foran ham.
Right there before Him was a man with dropsy.
3 Og Jesus tog til Orde og sagde til de lovkyndige og Farisæerne: "Er det tilladt at helbrede på Sabbaten eller ej?"
So Jesus asked the experts in the law and the Pharisees, “Is it lawful to heal on the Sabbath or not?”
4 Men de tav. Og han tog på ham og helbredte ham og lod ham fare.
But they remained silent. Then Jesus took hold of the man, healed him, and sent him on his way.
5 Og han tog til Orde og sagde til dem: "Hvem er der iblandt eder, som ikke straks, når hans Søn eller Okse falder i en Brønd, drager dem op på Sabbatsdagen?"
And He asked them, “Which of you whose son or ox falls into a pit on the Sabbath day will not immediately pull him out?”
6 Og de kunde ikke give Svar derpå.
And they were unable to answer these questions.
7 Men han sagde en Lignelse til de budne, da han gav Agt på, hvorledes de udvalgte sig de øverste Pladser ved Bordet, og sagde til dem:
When Jesus noticed how the guests chose the places of honor, He told them a parable:
8 "Når du bliver buden af nogen til Bryllup, da sæt dig ikke øverst til Bords, for at ikke en fornemmere end du måtte være buden af ham,
“When you are invited to a wedding banquet, do not sit in the place of honor, in case someone more distinguished than you has been invited.
9 og han, som indbød dig og ham, måtte komme og sige til dig: Giv denne Plads, og du da med Skam komme til at sidde nederst.
Then the host who invited both of you will come and tell you, ‘Give this man your seat.’ And in humiliation, you will have to take the last place.
10 Men når du bliver buden, da gå hen og sæt dig nederst, for at, når han kommer, som har indbudt dig, han da må sige til dig: Ven! sæt dig højere op; da skal du have Ære for alle dem, som sidde til Bords med dig.
But when you are invited, go and sit in the last place, so that your host will come and tell you, ‘Friend, move up to a better place.’ Then you will be honored in front of everyone at the table with you.
11 Thi enhver, som Ophøjer sig selv, skal fornedres; og den, som fornedrer sig selv, skal ophøjes."
For everyone who exalts himself will be humbled, and the one who humbles himself will be exalted.”
12 Men han sagde også til ham, som havde indbudt ham: "Når du gør Middags- eller Aftensmåltid, da byd ikke dine Venner, ej heller dine Brødre, ej heller dine Frænder, ej heller rige Naboer, for at ikke også de skulle indbyde dig igen, og du få Vederlag.
Then Jesus said to the man who had invited Him, “When you host a dinner or a banquet, do not invite your friends or brothers or relatives or rich neighbors. Otherwise, they may invite you in return, and you will be repaid.
13 Men når du gør et Gæstebud, da indbyd fattige, vanføre, lamme, blinde!
But when you host a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind,
14 Så skal du være salig; thi de have intet at gengælde dig med; men det skal gengældes dig i de retfærdiges Opstandelse."
and you will be blessed. Since they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous.”
15 Men da en af dem, som sade med til Bords, hørte dette, sagde han til ham: "Salig er den, som holder Måltid i Guds Rige."
When one of those reclining with Him heard this, he said to Jesus, “Blessed is everyone who will eat at the feast in the kingdom of God.”
16 Men han sagde til ham: "der var en Mand, som gjorde en stor Nadver og indbød mange.
But Jesus replied, “A certain man prepared a great banquet and invited many guests.
17 Og han udsendte sin Tjener på Nadverens Time for at sige til de budne: Kommer! thi nu er det beredt.
When it was time for the banquet, he sent his servant to tell those who had been invited, ‘Come, for everything is now ready.’
18 Og de begyndte alle som een at undskylde sig. Den første sagde til ham: Jeg har købt en Mark og har nødig at gå ud og se den; jeg beder dig, hav mig undskyldt!
But one after another they all began to make excuses. The first one said, ‘I have bought a field, and I need to go see it. Please excuse me.’
19 Og en anden sagde: Jeg har købt fem Par Okser og går hen at prøve dem; jeg beder dig, hav mig undskyldt!
Another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I am going to try them out. Please excuse me.’
20 Og en anden sagde: Jeg har taget mig en Hustru til Ægte, og derfor kan jeg ikke komme.
Still another said, ‘I have married a wife, so I cannot come.’
21 Og Tjeneren kom og meldte sin Herre dette; da blev Husbonden vred og sagde til sin Tjener: Gå hurtig ud på Byens Stræder og Gader, og før de fattige og vanføre og lamme og blinde herind!
The servant returned and reported all this to his master. Then the owner of the house became angry and said to his servant, ‘Go out quickly into the streets and alleys of the city, and bring in the poor, the crippled, the blind, and the lame.’
22 Og Tjeneren sagde: Herre! det er sket, som du befalede, og der er endnu Rum.
‘Sir,’ the servant replied, ‘what you ordered has been done, and there is still room.’
23 Og Herre sagde til Tjeneren: Gå ud på Vejene og ved Gærderne og nød dem til at gå ind, for at mit Hus kan blive fuldt.
So the master told his servant, ‘Go out to the highways and hedges and compel them to come in, so that my house will be full.
24 Thi jeg siger eder, at ingen af hine Mænd, som vare budne, skal smage min Nadver."
For I tell you, not one of those men who were invited will taste my banquet.’”
25 Men store Skarer gik med ham, og han vendte sig og sagde til dem:
Large crowds were now traveling with Jesus, and He turned and said to them,
26 "Dersom nogen kommer til mig og ikke hader sin Fader og Moder og Hustru og Børn og Brødre og Søstre, ja endog sit eget Liv, kan han ikke være min Discipel.
“If anyone comes to Me and does not hate his father and mother and wife and children and brothers and sisters—yes, even his own life—he cannot be My disciple.
27 Den, som ikke bærer sit Kors og følger efter mig, kan ikke være min Discipel.
And whoever does not carry his cross and follow Me cannot be My disciple.
28 Thi hvem iblandt eder, som vil bygge et Tårn, sætter sig ikke først hen og beregner Omkostningen, om han har nok til at fuldføre det,
Which of you, wishing to build a tower, does not first sit down and count the cost to see if he has the resources to complete it?
29 for at ikke, når han får lagt Grunden og ej kan fuldende det, alle, som se det, skulle begynde at spotte ham og sige:
Otherwise, if he lays the foundation and is unable to finish the work, everyone who sees it will ridicule him,
30 Dette Menneske begyndte at bygge og kunde ikke fuldende det.
saying, ‘This man could not finish what he started to build.’
31 Eller hvilken Konge, som drager ud for at gå i Kamp imod en anden Konge, sætter sig ikke først hen og rådslår, om han er mægtig til med ti Tusinde at møde den, som kommer imod ham med tyve Tusinde?
Or what king on his way to war with another king will not first sit down and consider whether he can engage with ten thousand men the one coming against him with twenty thousand?
32 Men hvis ikke, sender han, medens den anden endnu er langt borte, Sendebud hen og underhandler om Fred.
And if he is unable, he will send a delegation while the other king is still far off, to ask for terms of peace.
33 Således kan da ingen af eder, som ikke forsager alt det, han ejer, være min Discipel.
In the same way, any one of you who does not give up everything he has cannot be My disciple.
34 Saltet er altså godt; men dersom også Saltet mister sin Kraft, hvorved skal det da få den igen?
Salt is good, but if the salt loses its savor, with what will it be seasoned?
35 Det er ikke tjenligt hverken til Jord eller til Gødning; man kaster det ud. Den, som har Øren at høre med, han høre!"
It is fit neither for the soil nor for the manure pile, and it is thrown out. He who has ears to hear, let him hear.”