< Klagesangene 5 >
1 HERRE, kom vor skæbne i Hu, sku ned og se vor skændsel!
Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
2 Vor Arvelod tilfaldt fremmede, Udlændinge fik vore Huse.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
3 Forældreløse, faderløse er vi, som Enker er vore Mødre.
Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
4 Vort Drikkevand må vi købe, betale må vi vort Brænde.
Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
5 Åget trykker vor Nakke, vi trættes og finder ej Hvile.
Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
6 Ægypten rakte vi Hånd, Assur, for at mættes med Brød.
Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
7 Vore Fædre, som synded, er borte, og vi må bære deres Skyld.
Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
8 Over os råder Trælle, ingen frier os fra dem.
Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
9 Med Livsfare henter vi vort Brød, udsatte for Ørkenens Sværd.
Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
10 Vor Hud er sværtet som en Ovn af Hungerens svidende Lue.
Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
11 De skændede kvinder i Zion, Jomfruer i Judas Byer.
Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
12 Fyrster greb de og hængte, tog intet Hensyn til gamle.
Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
13 Ynglinge sattes til Kværnen, under Brændeknippet segnede Drenge.
Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
14 De gamle forsvandt fra Porten, de unge fra Strengenes Leg.
Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
15 Vort Hjertes Glæde er borte, vor Dans er vendt til Sorg.
Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
16 Kronen faldt af vort Hoved, ve os, at vi har syndet!
Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
17 Vort Hjerte blev derfor sygt, derfor vort Øje mørkt:
Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
18 For Zions Bjerg, som er øde, Ræve tumler sig der.
maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
19 Du, HERRE, troner for evigt, fra Slægt til Slægt står din trone.
Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
20 Hvi glemmer du os bestandig og svigter os alle dage?
Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
21 Omvend os, HERRE, til dig, så vender vi om, giv os nye Dage, som fordum!
Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
22 Eller har du helt stødt os bort, er din Vrede mod os uden Ende?
vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.