< Klagesangene 5 >
1 HERRE, kom vor skæbne i Hu, sku ned og se vor skændsel!
Yaye Jehova Nyasaye, parie gima osetimorenwa; rangwa mondo ineye wichkuot ma wan-go.
2 Vor Arvelod tilfaldt fremmede, Udlændinge fik vore Huse.
Girkeni mawa osemi jopinje mamoko, to miechwa to osekaw gi ji ma welo.
3 Forældreløse, faderløse er vi, som Enker er vore Mødre.
Wasedongʼ kiye, to minewa chalo mon ma chwogi otho.
4 Vort Drikkevand må vi købe, betale må vi vort Brænde.
Nyaka wangʼiew pi mawamodho; yiendwa ma wachwako nyaka wachul nengo eka wayudgi.
5 Åget trykker vor Nakke, vi trættes og finder ej Hvile.
Jogo malawowa nikodwa machiegni; waol kendo waonge yweyo.
6 Ægypten rakte vi Hånd, Assur, for at mættes med Brød.
Ne wachiwore ni Misri kod Asuria mondo wayud chiemo moromo.
7 Vore Fædre, som synded, er borte, og vi må bære deres Skyld.
Kwerewa notimo richo, to koro gionge, to wan ema ikumowa kargi.
8 Over os råder Trælle, ingen frier os fra dem.
Wasumbini ema tinde otelonwa, kendo onge ngʼama resowa e lwetgi.
9 Med Livsfare henter vi vort Brød, udsatte for Ørkenens Sværd.
Wayudo chiembwa e yo matek manyalo hinyo ngimawa nikech lweny manie thim.
10 Vor Hud er sværtet som en Ovn af Hungerens svidende Lue.
Dendwa owre mana ka mach nikech tuo ma kech kelonwa.
11 De skændede kvinder i Zion, Jomfruer i Judas Byer.
Mon osemak githuon e Sayun, to nyiri e miech Juda.
12 Fyrster greb de og hængte, tog intet Hensyn til gamle.
Jodong gwengʼ oselier gi lwetegi e yien, to jomadongo ok osemi luor.
13 Ynglinge sattes til Kværnen, under Brændeknippet segnede Drenge.
Jomatindo tiyo matek kuonde mag rego, to yawuowi chandore ka gitingʼo yien mapek.
14 De gamle forsvandt fra Porten, de unge fra Strengenes Leg.
Jodongo onge e dhoranga dala maduongʼ; kendo jomatindo oseweyo wero wendegi.
15 Vort Hjertes Glæde er borte, vor Dans er vendt til Sorg.
Mor oserumo e chunywa; miendwa oselokore ywak.
16 Kronen faldt af vort Hoved, ve os, at vi har syndet!
Osimbo mar duongʼ oselwar oa e wiwa. Yaye, masira omakowa, nikech wasetimo richo.
17 Vort Hjerte blev derfor sygt, derfor vort Øje mørkt:
Nikech gik ma osetimorenwagi, chunywa ool kendo wengewa osejony,
18 For Zions Bjerg, som er øde, Ræve tumler sig der.
nimar got Sayun, osejwangʼ modongʼ gunda ma ondiegi ema kwayoe.
19 Du, HERRE, troner for evigt, fra Slægt til Slægt står din trone.
Yaye Jehova Nyasaye, lochni osiko manyaka chiengʼ kendo ochwere e tiengʼ ka tiengʼ.
20 Hvi glemmer du os bestandig og svigter os alle dage?
Ere gima omiyo wiyi wil kodwa kinde duto? Ere gima omiyo ijwangʼowa kuom kinde malach kamano?
21 Omvend os, HERRE, til dig, så vender vi om, giv os nye Dage, som fordum!
Yaye Jehova Nyasaye, dwogwa iri; kendo ndalowa obed manyien kaka ne wan chon.
22 Eller har du helt stødt os bort, er din Vrede mod os uden Ende?
Ka ok itimonwa kamano, to nyiso ni isedagiwa kendo in gi mirima kodwa ma ok nyal pim.