< Klagesangene 3 >
1 Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
2 mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
3 ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
4 Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
5 han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
6 lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
7 Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
8 Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
9 Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
10 Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
11 han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
12 han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
13 Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
14 hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
15 med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
16 Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
17 han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
18 og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
19 At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
20 min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
21 Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
22 HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
23 hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
24 Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor håber jeg på ham.
Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
25 Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
26 det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
27 godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
28 Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
29 han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
30 Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
31 Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
32 har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
33 ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
34 Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
35 når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
36 når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
37 Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
38 Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
39 Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
40 Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
41 løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
42 vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
43 men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
44 hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
45 til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
46 De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
47 Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
48 Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
49 Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
50 før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
51 Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
52 Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
53 de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
54 Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
55 Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
56 du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
57 Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
58 Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
59 HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
60 Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
61 du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
62 mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
63 Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
64 Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
65 gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
66 forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.