< Klagesangene 3 >

1 Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
2 mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
3 ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
4 Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
5 han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
6 lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
7 Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
8 Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
9 Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
10 Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
11 han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
12 han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
13 Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
14 hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
15 med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
16 Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
17 han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
18 og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
19 At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
20 min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
21 Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
22 HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
23 hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
24 Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor håber jeg på ham.
„Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
25 Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
26 det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
27 godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
28 Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
29 han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
30 Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
31 Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
32 har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
33 ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
34 Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
35 når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
36 når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
37 Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
38 Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
39 Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
40 Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
41 løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
42 vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
„Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
43 men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
44 hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
45 til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
46 De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
47 Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
48 Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
49 Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
50 før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
51 Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
52 Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
53 de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
54 Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
55 Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
56 du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
57 Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
58 Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
59 HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
60 Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
61 du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
62 mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
63 Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
64 Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
65 gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
66 forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!

< Klagesangene 3 >