< Klagesangene 3 >

1 Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
من آن مرد هستم که از عصای غضب وی مذلت دیده‌ام.۱
2 mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
او مرا رهبری نموده، به تاریکی در‌آورده است و نه به روشنایی.۲
3 ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
به درستی که دست خویش را تمامی روز به ضد من بارها برگردانیده است.۳
4 Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
گوشت و پوست مرا مندرس ساخته واستخوانهایم را خرد کرده است.۴
5 han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
به ضد من بنا نموده، مرا به تلخی و مشقت احاطه کرده است.۵
6 lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
مرا مثل آنانی که از قدیم مرده‌اند در تاریکی نشانیده است.۶
7 Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
گرد من حصار کشیده که نتوانم بیرون آمد وزنجیر مرا سنگین ساخته است.۷
8 Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
و نیز چون فریاد و استغاثه می‌نمایم دعای مرا منع می‌کند.۸
9 Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
راههای مرا با سنگهای تراشیده سد کرده است و طریقهایم را کج نموده است.۹
10 Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
او برای من خرسی است در کمین نشسته وشیری که در بیشه خود می‌باشد.۱۰
11 han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
راه مرا منحرف ساخته، مرا دریده است ومرا مبهوت گردانیده است.۱۱
12 han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
کمان خود را زه کرده، مرا برای تیرهای خویش، هدف ساخته است.۱۲
13 Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
و تیرهای ترکش خود را به گرده های من فرو برده است.۱۳
14 hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
من به جهت تمامی قوم خود مضحکه وتمامی روز سرود ایشان شده‌ام.۱۴
15 med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
مرا به تلخیها سیر کرده و مرا به افسنتین مست گردانیده است.۱۵
16 Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
دندانهایم را به سنگ ریزها شکسته و مرا به خاکستر پوشانیده است.۱۶
17 han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
تو جان مرا از سلامتی دور انداختی و من سعادتمندی را فراموش کردم،۱۷
18 og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
و گفتم که قوت و امید من از یهوه تلف شده است.۱۸
19 At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
مذلت و شقاوت مرا افسنتین و تلخی به یادآور.۱۹
20 min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
تو البته به یاد خواهی آورد زیرا که جان من در من منحنی شده است.۲۰
21 Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
و من آن را در دل خود خواهم گذرانید و ازاین سبب امیدوار خواهم بود.۲۱
22 HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
از رافت های خداوند است که تلف نشدیم زیرا که رحمت های او بی‌زوال است.۲۲
23 hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
آنها هر صبح تازه می‌شود و امانت تو بسیاراست.۲۳
24 Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor håber jeg på ham.
و جان من می‌گوید که خداوند نصیب من است، بنابراین بر او امیدوارم.۲۴
25 Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
خداوند به جهت کسانی که بر او توکل دارند و برای آنانی که او را می‌طلبند نیکو است.۲۵
26 det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
خوب است که انسان امیدوار باشد و باسکوت انتظار نجات خداوند را بکشد.۲۶
27 godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
برای انسان نیکو است که یوغ را در جوانی خود بردارد.۲۷
28 Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
به تنهایی بنشیند و ساکت باشد زیرا که اوآن را بر وی نهاده است.۲۸
29 han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
دهان خود را بر خاک بگذارد که شاید امیدباشد.۲۹
30 Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
رخسار خود را به زنندگان بسپارد و ازخجالت سیر شود.۳۰
31 Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
زیرا خداوند تا به ابد او را ترک نخواهدنمود.۳۱
32 har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
زیرا اگر‌چه کسی را محزون سازد لیکن برحسب کثرت رافت خود رحمت خواهد فرمود.۳۲
33 ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
چونکه بنی آدم را از دل خود نمی رنجاند ومحزون نمی سازد.۳۳
34 Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
تمامی اسیران زمین را زیر پا پایمال کردن،۳۴
35 når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
و منحرف ساختن حق انسان به حضورحضرت اعلی،۳۵
36 når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
و منقلب نمودن آدمی در دعویش منظورخداوند نیست.۳۶
37 Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
کیست که بگوید و واقع شود اگر خداوندامر نفرموده باشد.۳۷
38 Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
آیا از فرمان حضرت اعلی هم بدی و هم نیکویی صادر نمی شود؟۳۸
39 Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
پس چرا انسان تا زنده است و آدمی به‌سبب سزای گناهان خویش شکایت کند؟۳۹
40 Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
راههای خود را تجسس و تفحص بنماییم و بسوی خداوند بازگشت کنیم.۴۰
41 løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
دلها و دستهای خویش را بسوی خدایی که در آسمان است برافرازیم،۴۱
42 vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
(و بگوییم ): «ما گناه کردیم و عصیان ورزیدیم و تو عفو نفرمودی.۴۲
43 men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
خویشتن را به غضب پوشانیده، ما را تعاقب نمودی و به قتل رسانیده، شفقت نفرمودی.۴۳
44 hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
خویشتن را به ابر غلیظ مستور ساختی، تادعای ما نگذرد.۴۴
45 til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
ما را در میان امت‌ها فضله و خاکروبه گردانیده‌ای.»۴۵
46 De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
تمامی دشمنان ما بر ما دهان خود رامی گشایند.۴۶
47 Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
خوف و دام و هلاکت و خرابی بر ما عارض گردیده است.۴۷
48 Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
به‌سبب هلاکت دختر قوم من، نهرهای آب از چشمانم می‌ریزد.۴۸
49 Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
چشم من بلا انقطاع جاری است و بازنمی ایستد.۴۹
50 før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
تا خداوند از آسمان ملاحظه نماید و ببیند.۵۰
51 Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
چشمانم به جهت جمیع دختران شهرم، جان مرا می‌رنجاند.۵۱
52 Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
آنانی که بی‌سبب دشمن منند مرا مثل مرغ بشدت تعاقب می‌نمایند.۵۲
53 de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
جان مرا در سیاه چال منقطع ساختند وسنگها بر من‌انداختند.۵۳
54 Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
آبها از سر من گذشت پس گفتم: منقطع شدم.۵۴
55 Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
آنگاه‌ای خداوند، از عمق های سیاه چال اسم تو را خواندم.۵۵
56 du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
آواز مرا شنیدی، پس گوش خود را از آه واستغاثه من مپوشان!۵۶
57 Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
در روزی که تو را خواندم نزدیک شده، فرمودی که نترس.۵۷
58 Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
‌ای خداوند دعوی جان مرا انجام داده و حیات مرا فدیه نموده‌ای!۵۸
59 HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
‌ای خداوند ظلمی را که به من نموده انددیده‌ای پس مرا دادرسی فرما!۵۹
60 Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
تمامی کینه ایشان و همه تدبیرهایی را که به ضد من کردند دیده‌ای.۶۰
61 du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
‌ای خداوند مذمت ایشان را و همه تدبیرهایی را که به ضد من کردند شنیده‌ای!۶۱
62 mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
سخنان مقاومت کنندگانم را و فکرهایی راکه تمامی روز به ضد من دارند (دانسته‌ای ).۶۲
63 Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
نشستن و برخاستن ایشان را ملاحظه فرمازیرا که من سرود ایشان شده‌ام.۶۳
64 Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
‌ای خداوند موافق اعمال دستهای ایشان مکافات به ایشان برسان.۶۴
65 gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
غشاوه قلب به ایشان بده و لعنت تو برایشان باد!۶۵
66 forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
ایشان را به غضب تعاقب نموده، از زیرآسمانهای خداوند هلاک کن.۶۶

< Klagesangene 3 >