< Klagesangene 3 >

1 Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
2 mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
3 ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
4 Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
5 han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
6 lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
7 Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
8 Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
9 Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
10 Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
11 han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
12 han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
13 Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
14 hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
15 med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
16 Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
17 han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
18 og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
19 At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
20 min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
21 Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
22 HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
23 hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
24 Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor håber jeg på ham.
Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
25 Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
26 det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
27 godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
28 Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
29 han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
30 Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
31 Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
32 har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
33 ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
34 Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
35 når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
36 når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
37 Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
38 Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
39 Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
40 Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
41 løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
42 vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
43 men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
44 hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
45 til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
46 De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
47 Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
48 Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
49 Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
50 før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
51 Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
52 Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
53 de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
54 Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
55 Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
56 du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
57 Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
58 Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
59 HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
60 Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
61 du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
62 mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
63 Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
64 Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
65 gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
66 forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.

< Klagesangene 3 >