< Klagesangene 3 >

1 Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
2 mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
4 Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
5 han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
6 lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
7 Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
8 Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
9 Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
10 Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
11 han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
12 han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
13 Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
14 hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
15 med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
16 Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
17 han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
18 og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
19 At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
20 min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
21 Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
23 hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
24 Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor håber jeg på ham.
Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
26 det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
27 godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
28 Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
29 han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
30 Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
31 Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
32 har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
33 ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
34 Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
35 når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
36 når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
37 Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
39 Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
40 Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
41 løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
42 vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
43 men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
44 hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
45 til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
46 De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
47 Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
48 Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
49 Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
50 før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
51 Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
52 Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
53 de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
54 Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
55 Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
56 du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
57 Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
58 Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
59 HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
60 Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
61 du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
62 mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
63 Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
64 Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
65 gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
66 forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!

< Klagesangene 3 >