< Klagesangene 3 >

1 Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
2 mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
4 Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
5 han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
6 lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
7 Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
8 Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
9 Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
10 Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
11 han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
12 han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
13 Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
14 hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
15 med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
16 Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
17 han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
18 og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
19 At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
20 min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
21 Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
22 HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
23 hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
24 Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor håber jeg på ham.
mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
25 Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
26 det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
27 godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
28 Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
29 han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
30 Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
31 Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
32 har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
33 ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
34 Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
35 når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
36 når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
37 Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
38 Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
39 Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
40 Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
41 løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
42 vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
"Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
43 men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
44 hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
45 til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
46 De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
47 Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
48 Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
49 Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
50 før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
51 Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
52 Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
53 de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
54 Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
55 Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
56 du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
57 Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
58 Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
59 HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
60 Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
61 du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
62 mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
63 Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
64 Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
65 gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
66 forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.

< Klagesangene 3 >