< Klagesangene 3 >

1 Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
2 mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
4 Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
5 han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
6 lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
8 Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
9 Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
10 Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
11 han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
12 han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
13 Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
14 hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
15 med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
16 Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
17 han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
18 og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
19 At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
20 min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
21 Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
22 HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
23 hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
24 Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor håber jeg på ham.
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
25 Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
26 det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
27 godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
28 Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
29 han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
30 Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
31 Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
32 har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
33 ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
34 Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
35 når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
36 når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
37 Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
38 Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
40 Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
41 løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
43 men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
44 hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
45 til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
46 De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
47 Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
48 Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
49 Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
50 før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
51 Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
53 de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
54 Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
55 Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
56 du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
57 Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
58 Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
59 HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
60 Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
61 du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
62 mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
63 Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
64 Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
65 gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
66 forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.

< Klagesangene 3 >