< Klagesangene 3 >

1 Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh's fury.
2 mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
3 ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
4 Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
5 han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6 lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
He made me live in dark places, like those who died long ago.
7 Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
8 Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
9 Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
10 Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
11 han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
he turned aside my paths, he has made me desolate.
12 han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
He bent his bow and set me as a target for his arrow.
13 Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
14 hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
15 med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
16 Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes.
17 han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
18 og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
19 At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
20 min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
I continually remember it and I am bowed down within me.
21 Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
But I call this to mind and therefore I have hope:
22 HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
23 hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
they are new every morning; your faithfulness is great.
24 Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor håber jeg på ham.
“Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
25 Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
26 det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
27 godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
29 han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
30 Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach.
31 Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
For the Lord will not reject us forever,
32 har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
33 ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
34 Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
To crush underfoot all the prisoners of the earth,
35 når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
to deny a man justice in the presence of the Most High,
36 når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
37 Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
38 Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
39 Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
40 Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
41 løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
42 vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
“We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
43 men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
44 hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
45 til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
46 De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
All our enemies curse us,
47 Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
48 Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
49 Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
My eyes will shed tears without ceasing, without relief,
50 før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
until Yahweh from heaven looks down and sees.
51 Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
52 Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
53 de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
They cast me into a pit and they threw a stone on me,
54 Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'
55 Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
56 du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.'
57 Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'
58 Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
Lord, you defended my case, you saved my life!
59 HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
60 Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
You have seen their insults, all their plots against me—
61 du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
62 mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
The lips and the accusations of my enemies come against me all the day.
63 Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
64 Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
65 gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
66 forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!”

< Klagesangene 3 >