< Klagesangene 3 >
1 Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
2 mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
He has led me, and brought me into darkness, but not into light.
3 ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
Surely against me is he turned; he turns his hand against me all the day.
4 Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
5 han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
He has built against me, and compassed me with gall and travail.
6 lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
He has set me in dark places, as they that be dead of old.
7 Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
He has hedged me about, that I cannot get out: he has made my chain heavy.
8 Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
He has enclosed my ways with hewn stone, he has made my paths crooked.
10 Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
11 han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.
12 han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
I was a derision to all my people; and their song all the day.
15 med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.
16 Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.
17 han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
And you have removed my soul far off from peace: I forgotten about prosperity.
18 og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
19 At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
My soul has them still in remembrance, and is humbled in me.
21 Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
This I recall to my mind, therefore have I hope.
22 HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
They are new every morning: great is your faithfulness.
24 Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor håber jeg på ham.
The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
25 Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeks him.
26 det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
27 godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
28 Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
He sits alone and keeps silence, because he has borne it upon him.
29 han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.
30 Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
He gives his cheek to him that strikes him: he is filled full with reproach.
31 Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
For the LORD will not cast off for ever:
32 har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
33 ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.
34 Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
To crush under his feet all the prisoners of the earth.
35 når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
To turn aside the right of a man before the face of the most High,
36 når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
37 Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?
38 Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
39 Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
Wherefore does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
Let us search and try our ways, and return to the LORD.
41 løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
43 men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.
44 hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
You have covered yourself with a cloud, that our prayer should not pass through.
45 til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
You have made us as the waste and refuse in the midst of the people.
46 De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
All our enemies have opened their mouths against us.
47 Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
Fear and a snare has come upon us, desolation and destruction.
48 Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
Mine eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
49 Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
Mine eye trickes down, and ceases not, without any intermission.
50 før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
Till the LORD look down, and behold from heaven.
51 Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
Mine eye affects mine heart because of all the daughters of my city.
52 Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
53 de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
54 Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
55 Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
I called upon your name, O LORD, out of the low dungeon.
56 du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
57 Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
You drew near in the day that I called upon you: you said, Fear not.
58 Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
59 HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
60 Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
You have seen all their vengeance and all their imaginations against me.
61 du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
You have heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
62 mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
64 Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
65 gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
Give them sorrow of heart, your curse unto them.
66 forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.