< Klagesangene 3 >
1 Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
2 mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
3 ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
4 Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
5 han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
6 lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
7 Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
8 Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
9 Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
10 Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
11 han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
12 han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
E da Ea oulali dili, na gala: i.
13 Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
14 hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
15 med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
16 Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
17 han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
18 og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
19 At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
20 min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
21 Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
22 HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
23 hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
24 Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor håber jeg på ham.
Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
25 Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
26 det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
27 godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
28 Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
29 han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
30 Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
31 Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
32 har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
33 ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
34 Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
35 når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
36 når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
37 Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
38 Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
39 Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
40 Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
41 løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
42 vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
“Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
43 men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
44 hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
45 til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
46 De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
47 Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
48 Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
49 Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
50 før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
51 Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
52 Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
53 de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
54 Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
55 Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
56 du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
57 Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
58 Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
59 HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
60 Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
61 du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
62 mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
63 Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
64 Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
65 gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
66 forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.
Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!