< Johannes 9 >

1 Og da han gik forbi så han et Menneske, som var blindt fra Fødselen.
Edasi minnes nägi Jeesus meest, kes oli sünnist saadik pime.
2 Og hans Disciple spurgte ham og sagde: "Rabbi, hvem har syndet, denne eller hans Forældre, så han skulde fødes blind?"
„Rabi, “küsisid jüngrid temalt, „kelle patu pärast sündis ta pimedana: kas tema enda või ta vanemate?“
3 Jesus svarede: "Hverken han eller hans Forældre have syndet; men det er sket, for at Guds Gerninger skulle åbenbares på ham.
„Ei ole pattu teinud tema ega ta vanemad, “vastas Jeesus. „See on sündinud, et temas saaks nähtavaks Jumala töö.
4 Jeg må gøre hans Gerninger, som sendte mig, så længe det er Dag; der kommer en Nat, da ingen kan arbejde.
Kuni kestab päev, peame tegema selle töid, kes mind saatis. Öö on saabumas, kui keegi ei saa midagi teha.
5 Medens jeg er i Verden, er jeg Verdens Lys."
Kuni mina olen maailmas, olen ma maailma valgus.“
6 Da han havde sagt dette, spyttede han på Jorden og gjorde Dynd af Spyttet og smurte Dyndet på hans Øjne.
Seda öelnud, sülitas Jeesus maha ja tegi süljest muda, määris seda pimeda silmadele
7 Og han sagde til ham: "Gå hen, to dig i Dammen Siloam" (hvilket er udlagt: udsendt). Da gik han bort og toede sig, og han kom seende tilbage.
ja ütles talle: „Mine pese ennast Siiloahi tiigis!“(Siiloah tähendab läkitatut.) Mees läks, pesi ja naasis nägijana.
8 Da sagde Naboerne og de, som før vare vante til at se ham som Tigger: "Er det ikke ham, som sad og tiggede?"
Siis imestasid tema naabrid ja need, kes olid varem näinud teda kerjamas: „Kas mitte seesama mees ei istunud siin kerjates?“
9 Nogle sagde: "Det er ham;" men andre sagde: "Nej, han ligner ham." Han selv sagde: "Det er mig."
Ühed kinnitasid: „Seesama, “teised vaidlesid: „Ei, vaid tema sarnane.“Mees ise aga ütles: „Ma olen seesama mees!“
10 Da sagde de til ham: "Hvorledes bleve dine Øjne åbnede?"
Siis pärisid nad temalt: „Kuidas su silmad nägema hakkasid?“
11 Han svarede: "En Mand, som kaldes Jesus, gjorde Dynd og smurte det på mine Øjne og sagde til mig: Gå hen til Siloam og to dig! Da jeg så gik hen og toede mig, blev jeg seende."
Ta vastas: „Mees nimega Jeesus tegi muda, määris mu silmadele ning käskis minna Siiloahi tiigi juurde ja ennast seal pesta. Ma läksin, pesin ja saingi nägijaks.“
12 Da sagde de til ham: "Hvor er han?" Han siger: "Det ved jeg ikke."
„Kus on see mees praegu?“küsisid nad temalt. „Ma ei tea, “vastas ta.
13 De føre ham, som før var blind, til Farisæerne.
Nad viisid mehe, kes oli pime olnud, variseride juurde.
14 Men det var Sabbat den Dag, da Jesus gjorde Dyndet og åbnede hans Øjne.
Nimelt oli Jeesus hingamispäeval muda teinud ja ta silmad avanud.
15 Atter spurgte nu også Farisæerne ham, hvorledes han var bleven seende. Men han sagde til dem: "Han lagde Dynd på mine Øjne, og jeg toede mig, og nu ser jeg."
Nüüd küsisid variserid temalt, kuidas ta oli saanud nägijaks. Ta rääkis: „Jeesus pani muda mu silmadele, ma pesin ennast ja nüüd ma näen!“
16 Nogle af Farisæerne sagde da: "Dette Menneske er ikke fra Gud, efterdi han ikke holder Sabbaten." Andre sagde: "Hvorledes kan et syndigt Menneske gøre sådanne Tegn?" Og der var Splid imellem dem.
Siis ütlesid mõned variserid: „Too mees ei ole Jumalast, sest ta ei pea hingamispäeva.“Teised aga küsisid: „Kuidas saaks patune inimene anda selliseid tunnustähti?“Ja nad ei leidnud üksmeelt.
17 de sige da atter til den blinde: "Hvad siger du om ham, efterdi han åbnede dine Øjne?" Men han sagde: "Han er en Profet."
Lõpuks küsitlesid nad nägijakssaanut uuesti: „Mida ütled sina selle inimese kohta? Kas ta avas sinu silmad?“„Ta on prohvet, “vastas tema.
18 Så troede Jøderne ikke om ham, at han havde været blind og var bleven seende, førend de fik kaldt på Forældrene til ham, som havde fået sit Syn.
Siis ei tahtnud juutide ülemad uskuda, et ta oli olnud pime ja saanud nägijaks ning kutsusid kohale ta vanemad.
19 Og de spurgte dem og sagde: "Er denne eders Søn, om hvem I sige, at han var født blind? Hvorledes er han da nu seende?"
Nad küsisid neilt: „Kas see on teie poeg, kelle te väidate olevat sündinud pimedana? Kuidas ta nüüd siis näeb?“
20 Hans Forældre svarede dem og sagde; "Vi vide, at denne er vor Søn, og at han, var født blind.
Tema vanemad vastasid: „Meie teame nii palju, et see on meie poeg ja ta sündis pimedana.
21 Men hvorledes han nu er bleven seende, vide vi ikke, og hvem der har åbnet hans Øjne, vide vi ikke heller; spørger ham; han er gammel nok; han må selv tale for sig."
Kuidas ta aga nüüd on nägema hakanud, seda meie ei tea, ega tea ka, kes ta nägijaks tegi. Küsige tema enda käest! Ta on täisealine, ta oskab ise enda eest rääkida.“
22 Dette sagde hans Forældre, fordi de frygtede for Jøderne; thi Jøderne vare allerede komne overens om, at dersom nogen bekendte ham som Kristus, skulde han udelukkes af Synagogen.
Nii vastasid nad seepärast, et kartsid juutide ülemaid. Need olid omavahel juba kokku leppinud, et kes iganes tunnistab Jeesuse Messiaks, see heidetakse sünagoogist välja.
23 Derfor sagde hans Forældre: "Han er gammel nok, spørger ham selv!"
Seepärast ütlesidki ta vanemad: „Ta on täisealine. Küsige tema enda käest!“
24 Da hidkaldte de anden Gang Manden, som havde været blind, og sagde til ham: "Giv Gud Æren; vi vide, at dette Menneske er en Synder."
Nüüd kutsusid variserid pimedana sündinu taas enese ette ja ütlesid talle: „Anna Jumalale au tõtt rääkides. Me teame, et see inimene on patune.“
25 Da svarede han: "Om han er en Synder, ved jeg ikke; een Ting ved jeg, at jeg, som var blind, nu ser."
„Kas ta on patune või mitte, seda ma ei tea, “vastas too. „Mina tean vaid, et olin pime, aga nüüd ma näen!“
26 De sagde da til ham igen: "Hvad gjorde han ved dig? Hvorledes åbnede han dine Øjne?"
„Mida ta sinuga tegi?“küsisid nad. „Kuidas ta su silmad avas?“
27 Han svarede dem: "Jeg har allerede sagt eder det, og I hørte ikke efter. Hvorfor ville I høre det igen? Ville også I blive hans Disciple?"
„Ma ju rääkisin teile, “vastas mees, „aga te poleks nagu kuulnudki. Miks te tahate seda uuesti kuulda? Kas ka teie tahate saada tema jüngriteks?“
28 Da udskældte de ham og sagde: "Du er hans Discipel; men vi ere Mose Disciple.
Nüüd nad sõimasid ta läbi ja ütlesid: „Sina ise oled tema jünger! Meie oleme Moosese jüngrid.
29 Vi vide, at Gud har talt til Moses; men om denne vide vi ikke. hvorfra han er."
Meie teame, et Jumal on rääkinud Moosesega. Aga kust see mees pärit on, seda me ei tea.“
30 Manden svarede og sagde til dem: "Det er dog underligt, at I ikke vide, hvorfra han er, og han har åbnet mine Øjne.
„Just see panebki imestama, “kostis endine pime, „et teie ei tea, kust see mees pärit on. Ja ometi tema tegi mu nägijaks!
31 Vi vide, at Syndere bønhører Gud ikke; men dersom nogen er gudfrygtig og gør hans Villie, ham hører han.
Me ju teame, et Jumal ei võta kuulda patuseid. Aga kui keegi on jumalakartlik ja täidab tema tahtmist, siis teda võtab ta kuulda.
32 Aldrig er det hørt, at nogen har åbnet Øjnene på en blindfødt. (aiōn g165)
Aegade algusest peale pole kuuldud, et keegi oleks teinud nägijaks pimedana sündinu. (aiōn g165)
33 Var denne ikke fra Gud, da kunde han intet gøre."
Kui see mees ei oleks Jumalast, ei suudaks ta midagi säärast teha.“
34 De svarede og sagde til ham: "Du er hel og holden født i Synder, og du vil lære os?" Og de stødte ham ud.
„Kas sina, kes sa oled sündinud üleni pattudes, “kurjustasid variserid, „tuled meid õpetama?“Ja nad viskasid ta sünagoogist välja.
35 Jesus hørte, at de havde udstødt ham; og da han traf ham sagde han til ham: "Tror du på Guds Søn?"
Kuuldes, mis oli juhtunud, otsis Jeesus ta üles ja ütles talle: „Kas sa usud Inimese Pojasse?“
36 Han svarede og sagde: "Hvem er han, Herre? for at jeg kan tro på ham."
„Kes see on, Issand?“küsis ta. „Räägi mulle, et ma võiksin temasse uskuda!“
37 Jesus sagde til ham: "Både har du set ham, og den, som taler med dig, ham er det."
Jeesus vastas: „Just praegu sa teda näedki. Tema on see, kes sinuga räägib.“
38 Men han sagde: "Jeg tror Herre!" og han kastede sig ned for ham.
„Ma usun, Issand, “ütles too ning põlvitas Jeesuse ette.
39 Og Jesus sagde: "Til Dom er jeg kommen til denne Verden, for at de, som ikke se, skulle blive seende, og de, som se, skulle blive blinde."
„Mina olen maailma tulnud kohut mõistma, “ütles Jeesus, „et pimedad võiksid näha ja nägijad jääda pimedaks.“
40 Nogle af Farisæerne, som vare hos. ham, hørte dette, og de sagde til ham: "Mon også vi ere blinde?"
Seal olid mõned variserid, kes seda kuuldes Jeesuselt küsisid: „Kas see tähendab, et ka meie oleme pimedad?“
41 Jesus sagde til dem: "Vare I blinde, da havde I ikke Synd; men nu sige I: Vi se; eders Synd forbliver."
„Kui te oleksite pimedad, “vastas Jeesus, „ei oleks teil pattu. Aga et te nüüd ütlete: „Meie näeme“, siis ei vabasta miski teid patust.“

< Johannes 9 >