< Johannes 9 >
1 Og da han gik forbi så han et Menneske, som var blindt fra Fødselen.
And passing by, He saw a man blind from birth,
2 Og hans Disciple spurgte ham og sagde: "Rabbi, hvem har syndet, denne eller hans Forældre, så han skulde fødes blind?"
and His disciples asked Him, saying, “Rabbi, who sinned, this one or his parents, that he should be born blind?”
3 Jesus svarede: "Hverken han eller hans Forældre have syndet; men det er sket, for at Guds Gerninger skulle åbenbares på ham.
Jesus answered, “Neither this one sinned nor his parents, but that the works of God may be revealed in him;
4 Jeg må gøre hans Gerninger, som sendte mig, så længe det er Dag; der kommer en Nat, da ingen kan arbejde.
it is necessary for Me to be working the works of Him who sent Me while it is day; night comes when no one is able to work:
5 Medens jeg er i Verden, er jeg Verdens Lys."
when I am in the world, I AM [the] light of the world.”
6 Da han havde sagt dette, spyttede han på Jorden og gjorde Dynd af Spyttet og smurte Dyndet på hans Øjne.
Saying these things, He spat on the ground, and made clay of the spittle, and rubbed the clay on the eyes of the blind man, and said to him,
7 Og han sagde til ham: "Gå hen, to dig i Dammen Siloam" (hvilket er udlagt: udsendt). Da gik han bort og toede sig, og han kom seende tilbage.
“Go away, wash at the pool of Siloam,” which is, interpreted, Sent. He went away, therefore, and washed, and came seeing;
8 Da sagde Naboerne og de, som før vare vante til at se ham som Tigger: "Er det ikke ham, som sad og tiggede?"
the neighbors, therefore, and those seeing him before, that he was blind, said, “Is this not he who is sitting and begging?”
9 Nogle sagde: "Det er ham;" men andre sagde: "Nej, han ligner ham." Han selv sagde: "Det er mig."
Others said, “This is he”; and others, “He is like to him”; he himself said, “I am [he].”
10 Da sagde de til ham: "Hvorledes bleve dine Øjne åbnede?"
They said, therefore, to him, “How were your eyes opened?”
11 Han svarede: "En Mand, som kaldes Jesus, gjorde Dynd og smurte det på mine Øjne og sagde til mig: Gå hen til Siloam og to dig! Da jeg så gik hen og toede mig, blev jeg seende."
He answered and said, “A man called Jesus made clay, and rubbed my eyes, and said to me, Go away to the pool of Siloam, and wash; and having gone away and having washed, I received sight”;
12 Da sagde de til ham: "Hvor er han?" Han siger: "Det ved jeg ikke."
they said, therefore, to him, “Where is that One?” He says, “I have not known.”
13 De føre ham, som før var blind, til Farisæerne.
They bring him who once [was] blind to the Pharisees,
14 Men det var Sabbat den Dag, da Jesus gjorde Dyndet og åbnede hans Øjne.
and it was a Sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes.
15 Atter spurgte nu også Farisæerne ham, hvorledes han var bleven seende. Men han sagde til dem: "Han lagde Dynd på mine Øjne, og jeg toede mig, og nu ser jeg."
Again, therefore, the Pharisees also were asking him how he received sight, and he said to them, “He put clay on my eyes, and I washed—and I see.”
16 Nogle af Farisæerne sagde da: "Dette Menneske er ikke fra Gud, efterdi han ikke holder Sabbaten." Andre sagde: "Hvorledes kan et syndigt Menneske gøre sådanne Tegn?" Og der var Splid imellem dem.
Certain of the Pharisees therefore said, “This Man is not from God, because He does not keep the Sabbath”; others said, “How is a man—a sinful one—able to do such signs?” And there was a division among them.
17 de sige da atter til den blinde: "Hvad siger du om ham, efterdi han åbnede dine Øjne?" Men han sagde: "Han er en Profet."
They said to the blind man again, “You—what do you say of Him—that He opened your eyes?”
18 Så troede Jøderne ikke om ham, at han havde været blind og var bleven seende, førend de fik kaldt på Forældrene til ham, som havde fået sit Syn.
And he said, “He is a prophet.” The Jews, therefore, did not believe concerning him that he was blind and received sight, until they called the parents of him who received sight,
19 Og de spurgte dem og sagde: "Er denne eders Søn, om hvem I sige, at han var født blind? Hvorledes er han da nu seende?"
and they asked them, saying, “Is [this] your son, of whom you say that he was born blind? How then does he now see?”
20 Hans Forældre svarede dem og sagde; "Vi vide, at denne er vor Søn, og at han, var født blind.
His parents answered them and said, “We have known that this is our son, and that he was born blind;
21 Men hvorledes han nu er bleven seende, vide vi ikke, og hvem der har åbnet hans Øjne, vide vi ikke heller; spørger ham; han er gammel nok; han må selv tale for sig."
and how he now sees, we have not known; or who opened his eyes, we have not known; he is of age, ask him; he himself will speak concerning himself.”
22 Dette sagde hans Forældre, fordi de frygtede for Jøderne; thi Jøderne vare allerede komne overens om, at dersom nogen bekendte ham som Kristus, skulde han udelukkes af Synagogen.
His parents said these things, because they were afraid of the Jews, for the Jews had already agreed together, that if anyone may confess Him—Christ, he may be put out of the synagogue;
23 Derfor sagde hans Forældre: "Han er gammel nok, spørger ham selv!"
because of this his parents said, “He is of age, ask him.”
24 Da hidkaldte de anden Gang Manden, som havde været blind, og sagde til ham: "Giv Gud Æren; vi vide, at dette Menneske er en Synder."
They called, therefore, the man who was blind a second time, and they said to him, “Give glory to God, we have known that this Man is a sinner”;
25 Da svarede han: "Om han er en Synder, ved jeg ikke; een Ting ved jeg, at jeg, som var blind, nu ser."
he answered, therefore, and said, “If He is a sinner—I have not known, one thing I have known, that, being blind, now I see.”
26 De sagde da til ham igen: "Hvad gjorde han ved dig? Hvorledes åbnede han dine Øjne?"
And they said to him again, “What did He do to you? How did He open your eyes?”
27 Han svarede dem: "Jeg har allerede sagt eder det, og I hørte ikke efter. Hvorfor ville I høre det igen? Ville også I blive hans Disciple?"
He answered them, “I told you already, and you did not hear; why do you wish to hear [it] again? Do you also wish to become His disciples?”
28 Da udskældte de ham og sagde: "Du er hans Discipel; men vi ere Mose Disciple.
They reviled him, therefore, and said, “You are His disciple, and we are Moses’ disciples;
29 Vi vide, at Gud har talt til Moses; men om denne vide vi ikke. hvorfra han er."
we have known that God has spoken to Moses, but this One—we have not known where He is from.”
30 Manden svarede og sagde til dem: "Det er dog underligt, at I ikke vide, hvorfra han er, og han har åbnet mine Øjne.
The man answered and said to them, “Why, in this is a wonderful thing, that you have not known where He is from, and He opened my eyes!
31 Vi vide, at Syndere bønhører Gud ikke; men dersom nogen er gudfrygtig og gør hans Villie, ham hører han.
And we have known that God does not hear sinners, but if anyone may be a worshiper of God, and may do His will, He hears him;
32 Aldrig er det hørt, at nogen har åbnet Øjnene på en blindfødt. (aiōn )
from the age it was not heard that anyone opened eyes of one who has been born blind; (aiōn )
33 Var denne ikke fra Gud, da kunde han intet gøre."
if this One were not from God, He were not able to do anything.”
34 De svarede og sagde til ham: "Du er hel og holden født i Synder, og du vil lære os?" Og de stødte ham ud.
They answered and said to him, “In sins you were born altogether, and you teach us?” And they cast him forth outside.
35 Jesus hørte, at de havde udstødt ham; og da han traf ham sagde han til ham: "Tror du på Guds Søn?"
Jesus heard that they cast him forth outside, and having found him, He said to him, “Do you believe in the Son of God?”
36 Han svarede og sagde: "Hvem er han, Herre? for at jeg kan tro på ham."
He answered and said, “Who is He, Lord, that I may believe in Him?”
37 Jesus sagde til ham: "Både har du set ham, og den, som taler med dig, ham er det."
And Jesus said to him, “You have both seen Him, and He who is speaking with you is He”;
38 Men han sagde: "Jeg tror Herre!" og han kastede sig ned for ham.
and he said, “I believe, Lord,” and worshiped Him.
39 Og Jesus sagde: "Til Dom er jeg kommen til denne Verden, for at de, som ikke se, skulle blive seende, og de, som se, skulle blive blinde."
And Jesus said, “I came to this world for judgment, that those not seeing may see, and those seeing may become blind.”
40 Nogle af Farisæerne, som vare hos. ham, hørte dette, og de sagde til ham: "Mon også vi ere blinde?"
And those of the Pharisees who were with Him heard these things, and they said to Him, “Are we also blind?”
41 Jesus sagde til dem: "Vare I blinde, da havde I ikke Synd; men nu sige I: Vi se; eders Synd forbliver."
Jesus said to them, “If you were blind, you were not having had sin, but now you say—We see, therefore your sin remains.”