< Johannes 8 >

1 Men Jesus gik til Oliebjerget.
but Jesus went to the Mount of Olives.
2 og årle om Morgenen kom han igen i Helligdommen, og hele Folket kom til ham; og han satte sig og lærte dem.
At dawn, He came back into the temple. All the people were coming to Him, and He sat down and began to teach them.
3 Men de skriftkloge og Farisæerne føre en Kvinde til ham, greben i Hor, og stille hende frem i Midten.
The scribes and the Pharisees brought a woman caught in adultery, and having set her in the midst,
4 Og de sige til ham: "Mester! denne Kvinde er greben i Hor på fersk Gerning.
they told Him, “Teacher, this woman has been caught in adultery, in the very act.
5 Men Moses bød os i Loven, at sådanne skulle stenes; hvad siger nu du?"
In the Law, Moses commanded us to stone such women. What do You say?”
6 Men dette sagde de for at friste ham, for at de kunde have noget at anklage ham for. Men Jesus bøjede sig ned og skrev med Fingeren på Jorden.
They were saying this, testing Him, so that they might have grounds to accuse Him. Jesus stooped down and wrote on the ground with His finger, as if He didn’t hear.
7 Men da de bleve ved at spørge ham, rettede han sig op og sagde til dem: "Den iblandt eder, som er uden Synd, kaste først Stenen på hende!"
When they persisted in asking Him, He straightened up, and told them, “Let whoever is without sin among you be the first to throw a stone at her.”
8 Og han bøjede sig atter ned og skrev på Jorden.
He stooped down, again, and wrote on the ground.
9 Men da de hørte det, gik de bort, den ene efter den anden, fra de ældste til de yngste, og Jesus blev alene tilbage med Kvinden, som stod der i Midten.
When they heard this, they began to go out one by one, beginning with the older ones. Jesus was left alone with the woman still standing there.
10 Men da Jesus rettede sig op og ingen så uden Kvinden, sagde han til hende: "Kvinde! hvor ere de henne? Var der ingen, som fordømte dig?,"
Straightening up, Jesus asked her, “Woman, where are they? Has no one condemned you?”
11 Men hun sagde: "Herre! ingen." Da sagde Jesus: "Heller ikke jeg fordømmer dig; gå bort, og synd ikke mere!"
She said, “No one, Lord.” Jesus said, “Neither do I condemn you. Go and sin no more.”
12 Jesus talte da atter til dem og sagde: "Jeg er Verdens Lys; den, som følger mig, skal ikke vandre i Mørket, men have Livets Lys."
Jesus spoke again to the people, saying, “I am the light of the world. Anyone who follows me won’t walk in the darkness, but will have the light of life.”
13 Da sagde Farisæerne til ham: "Du vidner om dig selv; dit Vidnesbyrd er ikke sandt."
Then the Pharisees told Him, “You are testifying on your own behalf, so your testimony isn’t valid.”
14 Jesus svarede og sagde til dem: "Om jeg end vidner om mig selv. er mit Vidnesbyrd sandt; thi jeg ved, hvorfra jeg kom, og hvor jeg går hen; men I vide ikke, hvorfra jeg kommer, og hvor jeg går hen.
Jesus answered, “Even if I testify on my own behalf, my testimony is valid because I know where I came from and where I am going, but you don’t know where I come from or where I am going.
15 I dømme efter Kødet; jeg dømmer ingen.
You judge by human standards, but I am not judging anyone.
16 Men om jeg også dømmer, er min Dom sand; thi det er ikke mig alene, men mig og Faderen, han, som sendte mig.
Even if I do judge, my judgment is true, because I am not alone, but I am with the Father who sent me.
17 Men også i eders Lov er der skrevet, at to Menneskers Vidnesbyrd er sandt.
It’s also written in your Law that the testimony of two men is valid.
18 Jeg er den, der vidner om mig selv, og Faderen, som sendte mig, vidner om mig."
I am one who bears witness of myself, and my Father who sent me bears witness of me.”
19 Derfor sagde de til ham: "Hvor er din Fader?" Jesus svarede: "I kende hverken mig eller min Fader; dersom I kendte mig, kendte I også min Fader."
Then they asked Him, “Where is Your Father?” Jesus answered, “You know neither me nor my Father. If you had known me, you would have known my Father, too.”
20 Disse Ord talte Jesus ved Tempelblokken, da han lærte i Helligdommen; og ingen greb ham, fordi hans Time endnu ikke var kommen.
Jesus spoke these words in the treasury, as He taught in the temple. Nobody laid hands on Him, for His time had not yet come.
21 Da sagde han atter til dem: "Jeg går bort, og I skulle lede efter mig, og I skulle dø i eders Synd; hvor jeg går hen, kunne I ikke komme."
Jesus told them again, “I am going away, and you will look for me, and you will die in your sin. Where I am going, you can’t come.”
22 Da sagde Jøderne: "Mon han vil slå sig selv ihjel, siden han siger: Hvor jeg går hen, kunne I ikke komme?"
Therefore the Jews were saying, “Surely He won’t kill Himself, will He, since He says, ‘Where I am going, you can’t come’?”
23 Og han sagde til dem: "I ere nedenfra, jeg er ovenfra; I ere af denne Verden, jeg er ikke af denne Verden.
Jesus was saying to them, “You are from below. I am from above. You are of this world. I am not of this world.
24 Derfor har jeg sagt eder, at I skulle dø i eders Synder; thi dersom I ikke tro, at det er mig, skulle I dø i eders Synder."
Therefore I told you that you will die in your sins, because if you don’t believe that I am He, you will die in your sins.”
25 De sagde da til ham: "Hvem er du?" Og Jesus sagde til dem: "Just det, som jeg siger eder.
Then they asked Him, “Who are You?” Jesus told them, “Just what I have been saying to you from the beginning.
26 Jeg har meget at tale og dømme om eder; men den, som sendte mig, er sanddru, og hvad jeg har hørt af ham, det taler jeg til Verden."
I have many things to say and judge about you, but He who sent me is true, and I speak to the world those things which I heard from Him.”
27 De forstode ikke, at han talte til dem om Faderen.
They didn’t realize that He had been speaking to them about the Father.
28 Da sagde Jesus til dem: "Når I få ophøjet Menneskesønnen, da skulle I kende, at det er mig, og at jeg gør intet af mig selv; men som min Fader har lært mig, således taler jeg.
So, Jesus said, “When you lift up the Son of Man, then you will know that I am He, and that I do nothing on my own, but I speak these things as the Father taught me.
29 Og han, som sendte mig, er med mig; han har ikke ladet mig alene, fordi jeg; gør altid det, som er ham til Behag."
He who sent me is with me. He hasn’t left me alone, because I always do the things that are pleasing to Him.”
30 Da han talte dette, troede mange på ham.
As Jesus spoke, many came to believe in Him.
31 Jesus sagde da til de Jøder, som vare komne til Tro på ham: "Dersom I blive i mit Ord, ere I sandelig mine Disciple,
Then Jesus said to those Jews who believed Him, “If you continue in my words, you are truly my disciples,
32 og I skulle erkende Sandheden, og Sandheden skal frigøre eder."
and you will know the truth, and the truth will set you free.”
33 De svarede ham: "Vi ere Abrahams Sæd og have aldrig været nogens Trælle; hvorledes siger du da: I skulle vorde frie?"
They answered Him, “We are Abraham’s descendants, and have never been slaves to anyone. How can you say that we’ll be set free?”
34 Jesus svarede dem: "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, hver den, som gør Synden, er Syndens Træl.
Jesus answered them, “Most assuredly, I tell you, whoever sins is a slave of sin.
35 Men Trællen bliver ikke i Huset til evig Tid, Sønnen bliver der til evig Tid. (aiōn g165)
A slave doesn’t remain in the house forever, but a son does belong forever. (aiōn g165)
36 Dersom da Sønnen får frigjort eder, skulle I være virkelig frie.
Therefore if the Son sets you free, you will be free indeed.
37 Jeg ved, at I ere Abrahams Sæd; men I søge at slå mig ihjel, fordi min Tale ikke finder Rum hos eder.
“I know that you are Abraham’s descendants, but you seek to kill me, because my word has no place in you.
38 Jeg taler det, som jeg har set hos min Fader; så gøre også I det, som I have hørt af eders Fader."
I talk about what I have seen with my Father, and you do what you have heard from your father.”
39 De svarede og sagde til ham: "Vor Fader er Abraham." Jesus sagde til dem: "Dersom I vare Abrahams Børn, gjorde I Abrahams Gerninger.
They answered, “Abraham is our father.” Jesus told them, “If you were Abraham’s children, you would do the works of Abraham,
40 Men nu søge I at slå mig ihjel, et Menneske, der har sagt eder Sandheden, som jeg har hørt af Gud; dette gjorde Abraham ikke.
but now you seek to kill me, a man who has told you the truth which I heard from God. Abraham didn’t do this.
41 I gøre eders Faders Gerninger." De sagde til ham: "Vi ere ikke avlede i Hor; vi have een Fader, Gud."
You do the deeds of your father.” Then they said to Him, “We weren’t born of fornication. We have one Father — God.”
42 Jesus sagde til dem: "Dersom Gud var eders Fader, da elskede I mig; thi jeg er udgået og kommen fra Gud; thi jeg er heller ikke kommen af mig selv, men han har udsendt mig.
Jesus said, “If God were your Father, you would sincerely love me, for I came from God, and now am here. I haven’t come of my own initiative, but He sent me.
43 Hvorfor forstå I ikke min Tale? fordi I ikke kunne høre mit Ord.
Why don’t you understand what I say? It’s because you can’t accept my words.
44 I ere af den Fader Djævelen, og eders Faders Begæringer ville I gøre. Han var en Manddraber fra Begyndelsen af, og han står ikke i Sandheden; thi Sandhed er ikke i ham. Når han taler Løgn, taler han af sit eget; thi han er en Løgner og Løgnens Fader.
You are of your father, the Devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and doesn’t stand in the truth, because there is no truth in him. Whenever he speaks a lie, he speaks from his own nature, because he is a liar, and the father of lies.
45 Men mig tro I ikke, fordi jeg siger Sandheden.
Because I tell the truth, you don’t believe me.
46 Hvem af eder kan overbevise mig om nogen Synd? Siger jeg Sandhed, hvorfor tro I mig da ikke?
Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why don’t you believe me?
47 Den, som er af Gud, hører Guds Ord; derfor høre I ikke, fordi I ere ikke af Gud."
Whoever is from God hears God’s words. The reason you don’t hear them is that you aren’t from God.”
48 Jøderne svarede og sagde til ham: "Sige vi ikke med Rette, at du er en Samaritan og er besat?"
The Jews answered and asked Him, “Aren’t we right in saying that You are a Samaritan and have a demon?”
49 Jesus svarede: "Jeg er ikke besat, men jeg ærer min Fader, og I vanære mig.
Jesus answered, “I don’t have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me.
50 Men jeg søger ikke min Ære; der er den, som søger den og dømmer.
I don’t seek glory for myself, but there is One who seeks it, and He is the judge.
51 Sandelig, sandelig, siger jeg eder, dersom nogen holder mit Ord, skal han i al Evighed ikke se Døden." (aiōn g165)
Most assuredly, I tell you, anyone who keeps my word will never see death.” (aiōn g165)
52 Jøderne sagde til ham: "Nu vide vi, at du et besat; Abraham døde og Profeterne, og du siger: Dersom nogen holder mit Ord, han skal i al Evighed ikke smage Døden. (aiōn g165)
Then the Jews answered Him, “Now we know that You have a demon! Abraham is dead, and the prophets, and You say, ‘Anyone who keeps my word will never taste death.’ (aiōn g165)
53 Mon du er større end vor Fader Abraham, som jo døde? også Profeterne døde; hvem gør du dig selv til?"
Surely You aren’t greater than our forefather Abraham, who died? The prophets died too. Who do You claim to be?”
54 Jesus svarede: "Dersom jeg ærer mig selv, er min Ære intet; det er min Fader, som ærer mig, han, om hvem I sige, at han er eders Gud.
Jesus answered, “If I honor myself, my honor is nothing. It’s my Father, who you say is your God, who honors me.
55 Og I have ikke kendt ham, men jeg kender ham. Og dersom jeg siger: "Jeg kender ham ikke," da bliver jeg en Løgner ligesom I; men jeg kender ham og holder hans Ord.
Yet you haven’t come to know Him, but I know Him. If I said, ‘I don’t know Him,’ I would be a liar like you, but I do know Him and keep His word.
56 Abraham, eders Fader, frydede sig til at se min Dag, og han så den og glædede sig."
Your forefather Abraham rejoiced that he would see my day, and he saw it and was glad.”
57 Da sagde Jøderne til ham: "Du er endnu ikke halvtredsindstyve År gammel, og du har set Abraham?"
Then the Jews said to Him, “You aren’t yet fifty years old, and You have seen Abraham?”
58 Jesus sagde til dem: "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, førend Abraham blev til, har jeg været."
Jesus told them, “Most assuredly, I tell you, before Abraham was, I AM.”
59 Så toge de Sten for at kaste på ham; men Jesus skjulte sig og gik ud af Helligdommen.
Then they took up stones to throw at Him, but Jesus hid Himself and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.

< Johannes 8 >