< Johannes 21 >
1 Siden åbenbarede Jesus sige atter for Disciplene ved Tiberias Søen; men han åbenbarede sig således.
After these things Jesus showed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and in this manner did he show himself.
2 Simon Peter og Thomas, hvilket betyder Tvilling, og Nathanael fra Kana i Galilæa og Zebedæus's Sønner og to andre af hans, Disciple vare sammen.
There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples.
3 Simon Peter siger til dem: "Jeg går ud at fiske." De sige til ham: "Også vi gå med dig." De gik ud og gik om Bord i Skibet, og den Nat fangede de intet.
Simon Peter saith to them, I am going fishing. They say to him, We also go with thee. They went forth, and entered into a boat immediately; and that night they caught nothing.
4 Men da det nu blev Morgen, stod Jesus ved Søbredden; dog vidste Disciplene ikke, at det var Jesus.
But when the morning had now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.
5 Jesus siger da til dem: "Børnlille! have I noget at spise?" De svarede ham: "Nej."
Then Jesus saith to them, Children, have ye any fish? They answered him, No.
6 Men han sagde til dem: "Kaster Garnet ud på højre Side af Skibet, så skulle I finde." Da kastede de det ud, og de formåede ikke mere at drage det for Fiskenes Mængde.
And he said to them, Cast the net on the right side of the boat, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.
7 Den Discipel, som Jesus elskede, siger da til Peter: "Det er Herren." Da Simon Peter nu hørte, at det var Herren, bandt han sin Fiskerkjortel om sig (thi han var nøgen), og kastede sig i Søen.
Therefore that disciple whom Jesus loved saith to Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt on his fishermen’s coat, ( for he was naked, ) and cast himself into the sea.
8 Men de andre Disciple kom med Skibet, thi de vare ikke langt fra Land, kun omtrent to Hundrede Alen, og de slæbte efter sig Garnet med Fiskene.
And the other disciples came in a little boat; ( for they were not far from land, but as it were two hundred cubits, ) dragging the net with fishes.
9 Da de nu kom i Land, se de der en Kulild og Fisk ligge derpå og Brød.
As soon then as they had come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid on them, and bread.
10 Jesus siger til dem: "Bringer hid af de Fisk, som I nu fangede."
Jesus saith to them, Bring of the fish which ye have now caught.
11 Simon Peter steg op og trak Garnet på Land, fuldt af store Fisk, et Hundrede og tre og halvtredsindstyve, og skønt de vare så mange, sønderreves Garnet ikke.
Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and although there were so many, yet the net was not broken.
12 Jesus siger til dem: "Kommer og holder Måltid! Men, ingen af Disciplene vovede at spørge ham: "Hvem er du?" thi de vidste, at det var Herren.
Jesus saith to them, Come and dine. And none of the disciples dared ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
13 Jesus kommer og tager Brødet og giver dem det, ligeledes også Fiskene.
Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.
14 Dette var allerede den tredje Gang, at Jesus åbenbarede sig for sine Disciple, efter at han var oprejst fra de døde.
This is now the third time that Jesus showed himself to his disciples, after he had risen from the dead.
15 Da de nu havde holdt Måltid, siger Jesus til Simon Peter: "Simon, Johannes's Søn, elsker du mig mere end disse?" Han siger til ham: "Ja, Herre! du ved, at jeg har dig kær." Han siger til ham: "Vogt mine Lam!"
So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith to him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith to him, Feed my lambs.
16 Han siger atter anden Gang til ham: "Simon, Johannes's Søn, elsker du mig?" Han siger til ham: "Ja, Herre! du ved, at jeg har dig kær." Han siger til ham: "Vær Hyrde for mine Får!"
He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith to him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith to him, Feed my sheep.
17 Han siger tredje Gang til ham: "Simon, Johannes's Søn, har du mig kær?" Peter blev bedrøvet, fordi han tredje Gang sagde til ham: "Har du mig kær?" Og han sagde til ham: "Herre! du kender alle Ting, du ved, at jeg har dig kær." Jesus siger til ham: "Vogt mine Får!
He saith to him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said to him the third time, Lovest thou me? And he said to him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith to him, Feed my sheep.
18 Sandelig, sandelig, siger jeg dig, da du var yngre, bandt du selv op om dig og gik, hvorhen du vilde; men når du bliver gammel, skal du udrække dine Hænder, og en anden skal binde op om dig og føre dig derhen, hvor du ikke vil."
Verily, verily, I say to thee, When thou wast young, thou didst gird thyself, and didst walk where thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee where thou wouldest not.
19 Men dette sagde han for at betegne, med hvilken Død han skulde herliggøre Gud. Og da han havde sagt dette, siger han til ham: "Følg mig!"
This he spoke, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith to him, Follow me.
20 Peter vendte sig og så den Discipel følge, som Jesus elskede, og som også lå op til hans Bryst ved Nadveren og sagde: "Herre! hvem er den, som forråder dig?"
Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; who also leaned on his breast at supper, and said, Lord, who is he that betrayeth thee?
21 Da nu Peter så ham, siger han til Jesus: "Herre! men hvorledes skal det gå denne?"
Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?
22 Jesus siger til ham: "Dersom jeg vil, at han skal blive, indtil jeg kommer, hvad vedkommer det dig? Følg du mig!"
Jesus saith to him, If I will that he shall tarry till I come, what is that to thee? follow thou me.
23 Så kom da dette Ord ud iblandt Brødrene: "Denne Discipel dør ikke;" og Jesus havde dog ikke sagt til ham, at han ikke skulde dø, men: "Dersom jeg vil, at han skal blive, indtil jeg kommer, hvad vedkommer det dig?"
Then this saying went abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not to him, He shall not die; but, If I will that he shall tarry till I come, what is that to thee?
24 Dette er den Discipel, som vidner om disse Ting og har skrevet dette; og vi vide, at hans Vidnesbyrd er sandt.
This is the disciple who testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
25 Men der er også mange andre Ting, som Jesus har gjort, og dersom de skulde skrives enkeltvis. mener jeg, at ikke hele Verden kunde rumme de Bøger, som da bleve skrevne.
And there are also many other things which Jesus did, which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.