< Johannes 21 >

1 Siden åbenbarede Jesus sige atter for Disciplene ved Tiberias Søen; men han åbenbarede sig således.
After that Iesus shewed him selfe agayne at the see of Tyberias. And on this wyse shewed he him selfe.
2 Simon Peter og Thomas, hvilket betyder Tvilling, og Nathanael fra Kana i Galilæa og Zebedæus's Sønner og to andre af hans, Disciple vare sammen.
There were to geder Simon Peter and Thomas which is called Didymus: and Nathanael of Cana a citie of Galile and the sonnes of Zebedei and two other of the disciples.
3 Simon Peter siger til dem: "Jeg går ud at fiske." De sige til ham: "Også vi gå med dig." De gik ud og gik om Bord i Skibet, og den Nat fangede de intet.
Simon Peter sayde vnto them: I goo a fysshynge. They sayde vnto him: we also will goo with the. They wet their waye and entred into a shippe strayght waye and that nyght caught they nothinge.
4 Men da det nu blev Morgen, stod Jesus ved Søbredden; dog vidste Disciplene ikke, at det var Jesus.
But when the mornynge was now come Iesus stode on the shore: neverthelesse the disciples knewe not yt it was Iesus.
5 Jesus siger da til dem: "Børnlille! have I noget at spise?" De svarede ham: "Nej."
Iesus sayde vnto the: syrs have ye eny meate? They answered him no.
6 Men han sagde til dem: "Kaster Garnet ud på højre Side af Skibet, så skulle I finde." Da kastede de det ud, og de formåede ikke mere at drage det for Fiskenes Mængde.
And he sayde vnto them: cast out ye net on the ryght syde of the ship and ye shall fynde. They cast out and anone they were not able to drawe it for ye multitude of fysshes
7 Den Discipel, som Jesus elskede, siger da til Peter: "Det er Herren." Da Simon Peter nu hørte, at det var Herren, bandt han sin Fiskerkjortel om sig (thi han var nøgen), og kastede sig i Søen.
Then sayde the disciple whom Iesus loved vnto Peter: It is the Lorde. When Simon Peter hearde that it was ye lorde he gyrde his mantell to him (for he was naked) and sprange into the see
8 Men de andre Disciple kom med Skibet, thi de vare ikke langt fra Land, kun omtrent to Hundrede Alen, og de slæbte efter sig Garnet med Fiskene.
The other disciples came by ship: for they were not farre from londe but as it were two hondred cubites and they drewe the net with fysshes.
9 Da de nu kom i Land, se de der en Kulild og Fisk ligge derpå og Brød.
Assone as they were come to londe they sawe hoot coles and fysshe layd ther on and breed.
10 Jesus siger til dem: "Bringer hid af de Fisk, som I nu fangede."
Iesus sayde vnto them: bringe of the fysshe which ye have now caught.
11 Simon Peter steg op og trak Garnet på Land, fuldt af store Fisk, et Hundrede og tre og halvtredsindstyve, og skønt de vare så mange, sønderreves Garnet ikke.
Simon Peter stepped forthe and drewe the net to londe full of greate fysshes an hondred and. liii. And for all ther were so many yet was not the net broken.
12 Jesus siger til dem: "Kommer og holder Måltid! Men, ingen af Disciplene vovede at spørge ham: "Hvem er du?" thi de vidste, at det var Herren.
Iesus sayde vnto them: come and dyne. And none of the disciples durste axe him: what arte thou? For they knewe that it was the lorde.
13 Jesus kommer og tager Brødet og giver dem det, ligeledes også Fiskene.
Iesus then came and toke breed and gave them and fysshe lykwyse
14 Dette var allerede den tredje Gang, at Jesus åbenbarede sig for sine Disciple, efter at han var oprejst fra de døde.
And this is now the thyrde tyme that Iesus appered to his disciples after that he was rysen agayne from deeth.
15 Da de nu havde holdt Måltid, siger Jesus til Simon Peter: "Simon, Johannes's Søn, elsker du mig mere end disse?" Han siger til ham: "Ja, Herre! du ved, at jeg har dig kær." Han siger til ham: "Vogt mine Lam!"
When they had dyned Iesus sayde to Simon Peter: Simon Ioana lovest thou me more then these? He sayde vnto him: ye Lorde thou knowest that I love the. He sayde vnto him: fede my lambes.
16 Han siger atter anden Gang til ham: "Simon, Johannes's Søn, elsker du mig?" Han siger til ham: "Ja, Herre! du ved, at jeg har dig kær." Han siger til ham: "Vær Hyrde for mine Får!"
He sayde to him agayne the seconde tyme: Simo Ioana lovest thou me? He sayde vnto him: ye lorde thou knowest that I love ye. He sayde vnto him: fede my shepe.
17 Han siger tredje Gang til ham: "Simon, Johannes's Søn, har du mig kær?" Peter blev bedrøvet, fordi han tredje Gang sagde til ham: "Har du mig kær?" Og han sagde til ham: "Herre! du kender alle Ting, du ved, at jeg har dig kær." Jesus siger til ham: "Vogt mine Får!
He sayde vnto him ye thyrde tyme: Simon Ioanna lovest thou me? And Peter sorowed because he sayde to him ye thyrde tyme lovest thou me and sayde vnto him: Lorde thou knowest all thinge thou knowest that I love the. Iesus sayde vnto him: fede my shepe.
18 Sandelig, sandelig, siger jeg dig, da du var yngre, bandt du selv op om dig og gik, hvorhen du vilde; men når du bliver gammel, skal du udrække dine Hænder, og en anden skal binde op om dig og føre dig derhen, hvor du ikke vil."
Verely verely I saye vnto the when thou wast yonge thou gerdedst thy selfe and walkedst whyther thou woldest: but when thou arte olde thou shalt stretche forthe thy hondes and a nother shall gyrde ye and leade the whyther thou woldest not.
19 Men dette sagde han for at betegne, med hvilken Død han skulde herliggøre Gud. Og da han havde sagt dette, siger han til ham: "Følg mig!"
That spake he signifyinge by what deeth he shuld glorify God. And whe he had sayde thus he sayd to him folowe me.
20 Peter vendte sig og så den Discipel følge, som Jesus elskede, og som også lå op til hans Bryst ved Nadveren og sagde: "Herre! hvem er den, som forråder dig?"
Peter turned about and sawe that disciple who Iesus loved folowynge: which also lened on his brest at supper and sayde: Lorde which is he yt shall betraye the?
21 Da nu Peter så ham, siger han til Jesus: "Herre! men hvorledes skal det gå denne?"
When Peter sawe him he sayde to Iesus: Lorde what shall he here do?
22 Jesus siger til ham: "Dersom jeg vil, at han skal blive, indtil jeg kommer, hvad vedkommer det dig? Følg du mig!"
Iesus sayd vnto him Yf I will have him to tary tyll I come what is that to the? folowe thou me.
23 Så kom da dette Ord ud iblandt Brødrene: "Denne Discipel dør ikke;" og Jesus havde dog ikke sagt til ham, at han ikke skulde dø, men: "Dersom jeg vil, at han skal blive, indtil jeg kommer, hvad vedkommer det dig?"
Then went this sayinge a broode amonge the brethren that that disciple shulde not dye. Yet Iesus sayde not to him he shall not dye: but yf I will that he tary tyll I come what is that to the?
24 Dette er den Discipel, som vidner om disse Ting og har skrevet dette; og vi vide, at hans Vidnesbyrd er sandt.
The same disciple is he which testifieth of these thinges and wrote these thinges. And we knowe that his testimony is true.
25 Men der er også mange andre Ting, som Jesus har gjort, og dersom de skulde skrives enkeltvis. mener jeg, at ikke hele Verden kunde rumme de Bøger, som da bleve skrevne.
There are also many other thinges which Iesus dyd: the which yf they shuld be written every won I suppose the worlde coulde not cotayne the bokes that shuld be written.

< Johannes 21 >