< Johannes 21 >
1 Siden åbenbarede Jesus sige atter for Disciplene ved Tiberias Søen; men han åbenbarede sig således.
After these things, Jesus showed himself again to his disciples, at the sea of Tiberias: and he showed himself thus:
2 Simon Peter og Thomas, hvilket betyder Tvilling, og Nathanael fra Kana i Galilæa og Zebedæus's Sønner og to andre af hans, Disciple vare sammen.
There were together, Simon Cephas, and Thomas called the Twin, and Nathaniel who was of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of the disciples.
3 Simon Peter siger til dem: "Jeg går ud at fiske." De sige til ham: "Også vi gå med dig." De gik ud og gik om Bord i Skibet, og den Nat fangede de intet.
Simon Cephas said to them: I will go and catch fishes. They said to him: We will go with thee. And they went, and embarked in a ship: and that night, they caught nothing.
4 Men da det nu blev Morgen, stod Jesus ved Søbredden; dog vidste Disciplene ikke, at det var Jesus.
And when it was morning, Jesus stood on the shore of the sea: and the disciples did not know that it was Jesus.
5 Jesus siger da til dem: "Børnlille! have I noget at spise?" De svarede ham: "Nej."
And Jesus said to them: Lads, have ye any thing to eat? They say to him: No.
6 Men han sagde til dem: "Kaster Garnet ud på højre Side af Skibet, så skulle I finde." Da kastede de det ud, og de formåede ikke mere at drage det for Fiskenes Mængde.
He said to them: Cast your net on the right side of the ship, and ye will find them. And they cast; and they could not draw up the net, because of the multitude of fishes it contained.
7 Den Discipel, som Jesus elskede, siger da til Peter: "Det er Herren." Da Simon Peter nu hørte, at det var Herren, bandt han sin Fiskerkjortel om sig (thi han var nøgen), og kastede sig i Søen.
And that disciple whom Jesus loved, said to Cephas That is our Lord. And Simon, when he heard that it was our Lord, took his tunic, and girded his loins, (for he had been naked, ) and threw himself into the sea, to go to Jesus.
8 Men de andre Disciple kom med Skibet, thi de vare ikke langt fra Land, kun omtrent to Hundrede Alen, og de slæbte efter sig Garnet med Fiskene.
But the other disciples came in the ship, (for they were not very far from the land, only about two hundred cubits, ) and they dragged the net with the fishes.
9 Da de nu kom i Land, se de der en Kulild og Fisk ligge derpå og Brød.
And when they came upon the land, they saw coals placed, and fish laid on them, and bread.
10 Jesus siger til dem: "Bringer hid af de Fisk, som I nu fangede."
And Jesus said to them: Bring some of the fishes, which ye have just caught.
11 Simon Peter steg op og trak Garnet på Land, fuldt af store Fisk, et Hundrede og tre og halvtredsindstyve, og skønt de vare så mange, sønderreves Garnet ikke.
And Simon Cephas embarked, and drew the net to land, full of huge fishes, one hundred and fifty and three. And with all this weight, the net was not rent.
12 Jesus siger til dem: "Kommer og holder Måltid! Men, ingen af Disciplene vovede at spørge ham: "Hvem er du?" thi de vidste, at det var Herren.
And Jesus said to them: Come and dine. And no one of the disciples presumed to ask him, who he was; for they knew that it was our Lord.
13 Jesus kommer og tager Brødet og giver dem det, ligeledes også Fiskene.
And Jesus came, and took bread and fishes, and gave to his disciples.
14 Dette var allerede den tredje Gang, at Jesus åbenbarede sig for sine Disciple, efter at han var oprejst fra de døde.
This is the third time that Jesus appeared to his disciples when he had arisen from the dead.
15 Da de nu havde holdt Måltid, siger Jesus til Simon Peter: "Simon, Johannes's Søn, elsker du mig mere end disse?" Han siger til ham: "Ja, Herre! du ved, at jeg har dig kær." Han siger til ham: "Vogt mine Lam!"
And when they had dined, Jesus said to Simon Cephas: Simon, son of Jonas, lovest thou me, more than these do? He said to him: Yes, my Lord: thou knowest that I love thee. Jesus said to him: Feed my lambs for me.
16 Han siger atter anden Gang til ham: "Simon, Johannes's Søn, elsker du mig?" Han siger til ham: "Ja, Herre! du ved, at jeg har dig kær." Han siger til ham: "Vær Hyrde for mine Får!"
Again, he said to him the second time: Simon, son of Jonas, lovest thou me? He said to him: Yes, my Lord; thou knowest that I love thee. Jesus said to him: Feed my sheep for me.
17 Han siger tredje Gang til ham: "Simon, Johannes's Søn, har du mig kær?" Peter blev bedrøvet, fordi han tredje Gang sagde til ham: "Har du mig kær?" Og han sagde til ham: "Herre! du kender alle Ting, du ved, at jeg har dig kær." Jesus siger til ham: "Vogt mine Får!
Again, Jesus said to him the third time: Simon, son of Jonas, lovest thou me? And it grieved Cephas, that he said to him the third time, Lovest thou me; and he said to him: My Lord, thou understandest all things, thou knowest that I love thee. Jesus said to him: Feed my sheep for me.
18 Sandelig, sandelig, siger jeg dig, da du var yngre, bandt du selv op om dig og gik, hvorhen du vilde; men når du bliver gammel, skal du udrække dine Hænder, og en anden skal binde op om dig og føre dig derhen, hvor du ikke vil."
Verily, verily, I say to thee: When thou wast young, thou girdedst thy own loins, and walkedst whither it pleased thee: but when thou shalt be old, thou wilt extend thy hands, and another will gird thy loins for thee, and will conduct thee whither thou wouldst not.
19 Men dette sagde han for at betegne, med hvilken Død han skulde herliggøre Gud. Og da han havde sagt dette, siger han til ham: "Følg mig!"
And this he said, to show by what death he was to glorify God. And having said these things, he said to him: Follow me.
20 Peter vendte sig og så den Discipel følge, som Jesus elskede, og som også lå op til hans Bryst ved Nadveren og sagde: "Herre! hvem er den, som forråder dig?"
And Simon turned himself, and saw coming after him, that disciple whom Jesus loved, who fell on the breast of Jesus at the supper, and said, My Lord, who is it will betray thee?
21 Da nu Peter så ham, siger han til Jesus: "Herre! men hvorledes skal det gå denne?"
Him Cephas saw, and said to Jesus: My Lord, as for this man, what?
22 Jesus siger til ham: "Dersom jeg vil, at han skal blive, indtil jeg kommer, hvad vedkommer det dig? Følg du mig!"
Jesus said to him: If I will, that he abide here until I come, what is that to thee? Follow thou me.
23 Så kom da dette Ord ud iblandt Brødrene: "Denne Discipel dør ikke;" og Jesus havde dog ikke sagt til ham, at han ikke skulde dø, men: "Dersom jeg vil, at han skal blive, indtil jeg kommer, hvad vedkommer det dig?"
And this saying went forth among the brethren, that this disciple would not die. Yet Jesus did not say, that he would not die; but, If I will that he abide here until I come, what is that to thee.
24 Dette er den Discipel, som vidner om disse Ting og har skrevet dette; og vi vide, at hans Vidnesbyrd er sandt.
This is the disciple who hath testified of all these things, and hath written them: and we know, that his testimony is true.
25 Men der er også mange andre Ting, som Jesus har gjort, og dersom de skulde skrives enkeltvis. mener jeg, at ikke hele Verden kunde rumme de Bøger, som da bleve skrevne.
And there are also many other things, which Jesus did; which, if written out with particularity, the world itself, as I suppose, would not suffice for the books that would be written. Completion of the Holy Gospel, the announcement of John the Evangelist; which he uttered, in Greek, at Ephesus.