< Johannes 2 >

1 Og på den tredje Dag var der et Bryllup i Kana i Galilæa; og Jesu Moder var der.
Et die tertia nuptiæ factæ sunt in Cana Galilææ, et erat mater Iesu ibi.
2 Men også Jesus og hans Disciple bleve budne til Brylluppet.
Vocatus est autem et Iesus, et discipuli eius ad nuptias.
3 Og da Vinen slap op, siger Jesu Moder til ham: "De have ikke Vin."
Et deficiente vino, dicit mater Iesu ad eum: Vinum non habent.
4 Jesus siger til hende: "Kvinde! hvad vil du mig? min Time er endnu ikke kommen."
Et dicit ei Iesus: Quid mihi, et tibi est, mulier? Nondum venit hora mea.
5 Hans Moder siger til Tjenerne: "Hvad som han siger eder, det skulle I gøre."
Dicit mater eius ministris: Quodcumque dixerit vobis, facite.
6 Men der var der efter Jødernes Renselsesskik fremsat seks Vandkar af Sten, som rummede hvert to eller tre Spande.
Erant autem ibi lapideæ hydriæ sex positæ secundum purificationem Iudæorum, capientes singulæ metretas binas vel ternas.
7 Jesus siger til dem: "Fylder Vandkarrene med Vand; " og de fyldte dem indtil det øverste.
Dicit eis Iesus: Implete hydrias aqua. Et impleverunt eas usque ad summum.
8 Og han siger til dem: "Øser nu og bærer til Køgemesteren; " og de bare det til ham.
Et dicit eis Iesus: Haurite nunc, et ferte architriclinio. Et tulerunt.
9 Men da Køgemesteren smagte Vandet, som var blevet Vin, og ikke vidste, hvorfra det kom (men Tjenerne, som havde øst Vandet, vidste det), kalder Køgemesteren på Brudgommen og siger til ham:
Ut autem gustavit architriclinius aquam vinum factam, et non sciebat unde esset, ministri autem sciebant, qui hauserant aquam: vocat sponsum architriclinius,
10 "Hvert Menneske sætter først den gode Vin frem, og når de ere blevne drukne, da den ringere; du har gemt den gode Vin indtil nu."
et dicit ei: Omnis homo primum bonum vinum ponit: et cum inebriati fuerint, tunc id, quod deterius est. Tu autem servasti bonum vinum usque adhuc.
11 Denne Begyndelse på sine Tegn gjorde Jesus i Kana i Galilæa, og han åbenbarede sin Herlighed; og hans Disciple troede på ham.
Hoc fecit initium signorum Iesus in Cana Galilææ: et manifestavit gloriam suam, et crediderunt in eum discipuli eius.
12 Derefter drog han ned til Kapernaum, han og hans Moder og hans Brødre og hans Disciple, og de bleve der ikke mange Dage.
Post hoc descendit Capharnaum ipse, et mater eius, et fratres eius, et discipuli eius: et ibi manserunt non multis diebus.
13 Og Jødernes Påske var nær, og Jesus drog op til Jerusalem.
Et prope erat Pascha Iudæorum, et ascendit Iesus Ierosolymam:
14 Og han fandt siddende i Helligdommen dem, som solgte Okser og Får og Duer, og Vekselerne.
et invenit in templo vendentes boves, et oves, et columbas, et numularios sedentes.
15 Og han gjorde en Svøbe af Reb og drev dem alle ud af Helligdommen, både Fårene og Okserne, og han spredte Vekselerernes Småpenge og væltede Bordene.
Et cum fecisset quasi flagellum de funiculis, omnes eiecit de templo, oves quoque, et boves, et numulariorum effudit æs, et mensas subvertit.
16 Og han sagde til dem, som solgte duer: "Tager dette bort herfra; gører ikke min Faders Hus til en Købmandsbod!"
Et his, qui columbas vendebant, dixit: Auferte ista hinc, et nolite facere domum Patris mei, domum negotiationis.
17 Hans Disciple kom i Hu, at der er skrevet: "Nidkærheden for dit Hus vil fortære mig."
Recordati sunt vero discipuli eius quia scriptum est: Zelus domus tuæ comedit me.
18 Da svarede Jøderne og sagde til ham: "Hvad viser du os for et Tegn, efterdi du gør dette?"
Responderunt ergo Iudæi, et dixerunt ei: Quod signum ostendis nobis quia hæc facis?
19 Jesus svarede og sagde til dem: "Nedbryder dette Tempel, og i tre Dage vil jeg oprejse det."
Respondit Iesus, et dixit eis: Solvite templum hoc, et in tribus diebus excitabo illud.
20 Da sagde Jøderne: "I seks og fyrretyve År er der bygget på dette Tempel, og du vil oprejse det i tre Dage?"
Dixerunt ergo Iudæi: Quadraginta et sex annis ædificatum est templum hoc, et tu in tribus diebus excitabis illud?
21 Men han talte om sit Legemes Tempel.
Ille autem dicebat de Templo corporis sui.
22 Da han så var oprejst fra de døde, kom hans Disciple i Hu, at han havde sagt dette; og de troede Skriften og det Ord, som Jesus havde sagt.
Cum ergo resurrexisset a mortuis, recordati sunt discipuli eius, quia hoc dicebat, et crediderunt Scripturæ, et sermoni, quem dixit Iesus.
23 Men da han var i Jerusalem i Påsken på Højtiden, troede mange på hans Navn, da de så hans Tegn, som han gjorde.
Cum autem esset Ierosolymis in Pascha in die festo, multi crediderunt in nomine eius, videntes signa eius, quæ faciebat.
24 Men Jesus selv betroede sig ikke til dem, fordi han kendte alle,
Ipse autem Iesus non credebat semetipsum eis, eo quod ipse nosset omnes,
25 og fordi han ikke havde nødig, at nogen skulde vidne om Mennesket; thi han vidste selv, hvad der var i Mennesket.
et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine: ipse enim sciebat quid esset in homine.

< Johannes 2 >