< Johannes 16 >
1 "Dette har jeg talt til eder, for at I ikke skulle forarges.
I have spoken these things to you, so that ye may not be caused to stumble.
2 De skulle udelukke eder af Synagogerne, ja, den Tid skal komme, at hver den, som slår eder ihjel, skal mene, at han viser Gud en Dyrkelse.
They will make you excommunicated from the synagogues. But the hour comes that every man who kills you will presume to be offering service to God.
3 Og dette skulle de gøre, fordi de hverken kende Faderen eller mig.
And they will do these things, because they have not known the Father nor me.
4 Men dette har jeg talt til eder, for at I, når Timen kommer, skulle komme i Hu, at jeg har sagt eder det; men dette sagde jeg eder ikke fra Begyndelsen, fordi jeg var hos eder.
But I have told you these things, so that when the hour comes, ye may remember that I told you of them. But I did not tell you these things from the beginning because I was with you.
5 Men nu går jeg hen til ham, som sendte mig, og ingen af eder spørger mig: Hvor går du hen?
But now I go to him who sent me, and none of you asks me, Where do thou go?
6 Men fordi jeg har talt dette til eder, har Bedrøvelsen opfyldt eders Hjerte.
But because I have spoken these things to you, sorrow has filled your heart.
7 Men jeg siger eder Sandheden: Det er eder gavnligt, at jeg går bort, thi går jeg ikke bort, kommer Talsmanden ikke til eder; men går jeg bort, så vil jeg sende ham til eder.
Nevertheless I tell you the truth, it is expedient for you that I depart, for if I do not depart, the helper will not come to you. But whenever I go, I will send him to you.
8 Og når han kommer, skal han overbevise Verden om Synd og om Retfærdighed og om Dom.
And having come, that will convict the world about sin, and about justice, and about judgment.
9 Om Synd, fordi de ikke tro på mig;
About sin because they truly did not believe in me,
10 men om Retfærdighed, fordi jeg går til min Fader, og I se mig ikke længer;
and about justice because I go to the Father, and ye see me no more,
11 men om Dom, fordi denne Verdens Fyrste er dømt.
and about judgment because the ruler of this world has been judged.
12 Jeg har endnu meget at sige eder; men I kunne ikke bære det nu.
I have yet many things to say to you, but ye cannot bear them now.
13 Men når han, Sandhedens Ånd, kommer, skal han vejlede eder til hele Sandheden; thi han skal ikke tale af sig selv, men hvad som helst han hører, skal han tale, og de kommende Ting skal han forkynde eder.
However when that, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all the truth. For he will not speak from himself, but as many things as he may hear, he will speak. And he will report to you the things that are coming.
14 Han skal herliggøre mig; thi han skal tage af mit og forkynde eder.
He will glorify me because he will receive from me, and will report to you.
15 Alt, hvad Faderen har, er mit; derfor sagde jeg, at han skal tage af mit og forkynde eder.
All things, as many as the Father has are mine. Because of this I said that he takes from me, and will report to you.
16 Om en liden Stund skulle I ikke se mig længer, og atter om en liden Stund skulle I se mig."
A little while, and ye do not see me. Again a little while, and ye will look at me, because I go to the Father.
17 Da sagde nogle af hans Disciple til hverandre: "Hvad er dette, som han siger os: Om en liden Stund skulle I ikke se mig, og atter om en liden Stund skulle I se mig, og: Jeg går hen til Faderen?"
Therefore some of his disciples said among themselves, What is this that he says to us, A little while, and ye do not see me, and, Again a little while, and ye will look at me, and, Because I go to the Father?
18 De sagde altså: "Hvad er dette, han siger: Om en liden Stund? Vi forstå ikke, hvad han taler."
They said therefore What is this that he says, A little while? We know not what he says.
19 Jesus vidste, at de vilde spørge ham, og han sagde til dem: "I spørge hverandre om dette, at jeg sagde: Om en liden Stund skulle I ikke se mig, og atter om en liden Stund skulle I se mig.
Therefore Jesus knew that they wanted to ask him, and he said to them, Do ye inquire among yourselves about this, because I said, A little while, and ye do not see me, and, Again a little while, and ye will look at me?
20 Sandelig, sandelig, siger jeg eder, I skulle græde og jamre, men Verden skal glæde sig; I skulle være bedrøvede, men eders Bedrøvelse skal blive til Glæde.
Truly, truly, I say to you, that ye will weep and lament, but the world will rejoice. Ye will be sorrowful, but your sorrow will become into joy.
21 Når Kvinden føder, har hun Bedrøvelse, fordi hendes Time er kommen; men når hun har født Barnet, kommer hun ikke mere sin Trængsel i Hu af Glæde over, at et Menneske er født til Verden.
When a woman brings forth she has pain because her hour has come. But when she has given birth to the child she no longer remembers the anguish because of the joy that a man was born into the world.
22 Også I have da vel nu Bedrøvelse, men jeg skal se eder igen, og eders Hjerte skal glædes, og ingen tager eders Glæde fra eder.
And now therefore indeed ye have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no man takes your joy away from you.
23 Og på den Dag skulle I ikke spørge mig om noget. Sandelig, sandelig, siger jeg eder, hvad som helst I bede Faderen om, skal han give eder i mit Navn.
And in that day ye will ask me nothing. Truly, truly, I say to you, that as many things as ye may ask the Father in my name, he will give you.
24 Hidindtil have I ikke bedt om noget i mit Navn; beder, og I skulle få, for at eders Glæde må blive fuldkommen.
Until now ye have asked nothing in my name. Ask, and ye will receive, so that your joy may be made full.
25 Dette har jeg talt til eder i Lignelser; der kommer en Time, da jeg ikke mere skal tale til eder i Lignelser, men frit ud forkynde eder om Faderen.
These things I have spoken to you in veiled words. The hour comes, when I will no more speak to you in veiled words, but will inform you plainly about the Father.
26 På den Dag skulle I bede i mit Navn, og jeg siger ikke til eder, at jeg vil bede Faderen for eder;
In that day ye will ask in my name, and I do not say to you, that I will pray the Father about you,
27 thi Faderen selv elsker eder, fordi I have elsket mig og troet, at jeg er udgået fra Gud.
for the Father himself loves you, because ye have loved me, and have believed that I came forth from God.
28 Jeg udgik fra Faderen og er kommen til Verden; jeg forlader Verden igen og går til Faderen."
I came forth from the Father, and have come into the world. Again I leave the world, and go to the Father.
29 Hans Disciple sige til ham: "Se, nu taler du frit ud og siger ingen Lignelse.
His disciples say to him, Lo, now thou speak plainly, and speak not one veiled word.
30 Nu vide vi, at du ved alle Ting og ikke har nødig, at nogen spørger dig; desårsag tro vi, at du er udgået fra Gud."
Now we know that thou know all things, and have no need that any man should question thee. By this we believe that thou came forth from God.
31 Jesus svarede dem: "Nu tro I!
Jesus answered them, Do ye now believe?
32 Se, den Time kommer, og den er kommen, da I skulle adspredes hver til sit og lade mig alene; dog, jeg er ikke alene, thi Faderen er med mig.
Behold, the hour comes, and now has come, that ye will be scattered, each man to his own things, and ye will leave me alone. And yet I am not alone, because the Father is with me.
33 Dette har jeg talt til eder, for at I skulle have Fred i mig. I Verden have I Trængsel; men værer frimodige, jeg har overvundet Verden."
These things I have spoken to you, so that in me ye might have peace. In the world ye have tribulation. But cheer up, I have overcome the world.