< Johannes 15 >
1 "Jeg er det sande Vintræ, og min Fader er Vingårdsmanden.
Moi je suis la vraie vigne, et mon Père est le vigneron.
2 Hver Gren på mig, som ikke bærer Frugt, den borttager han, og hver den, som bærer Frugt, renser han, for at den skal bære mere Frugt.
Tous les sarments qui ne portent pas de fruit en moi, il les retranchera; et tous ceux qui portent du fruit, il les émondera, pour qu’ils portent plus de fruit encore.
3 I ere allerede rene på Grund af det Ord, som jeg har talt til eder.
Vous êtes déjà purs, vous, à cause des paroles que je vous ai dites.
4 Bliver i mig, da bliver også jeg i eder. Ligesom Grenen ikke kan bære Frugt af sig selv, uden den bliver på Vintræet, således kunne I ikke heller, uden I blive i mig.
Demeurez en moi, et moi en vous. Comme le sarment ne peut porter de fruit par lui-même, s’il ne demeure uni à la vigne; ainsi vous non plus, si vous ne demeurez en moi.
5 Jeg er Vintræet, I ere Grenene. Den, som bliver i mig, og jeg i ham, han bærer megen Frugt; thi uden mig kunne I slet intet gøre.
Moi je suis la vigne, et vous les sarments. Celui qui demeure en moi et moi en lui portera beaucoup de fruit; parce que sans moi vous ne pouvez rien faire.
6 Om nogen ikke bliver i mig, han bliver udkastet som en Gren og visner; man sanker dem og kaster dem i Ilden, og de brændes.
Si quelqu’un ne demeure pas en moi, il sera jeté dehors comme le sarment, et il séchera; et on le ramassera, et on le jettera au feu, et il brûlera.
7 Dersom I blive i mig, og mine Ord blive i eder, da beder, om hvad som helst I ville, og det skal blive eder til Del.
Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, vous demanderez tout ce que vous voudrez, et il vous sera fait.
8 Derved er min Fader herliggjort, at I bære megen Frugt, og I skulle blive mine Disciple.
C’est la gloire de mon Père que vous portiez beaucoup de fruit, et que vous deveniez mes disciples.
9 Ligesom Faderen har elsket mig, så har også jeg elsket eder; bliver i min Kærlighed!
Comme mon Père m’a aimé, moi je vous ai aimés. Demeurez dans mon amour.
10 Dersom I holde mine Befalinger, skulle I blive i min Kærlighed, ligesom jeg har holdt min Faders Befalinger og bliver i hans Kærlighed.
Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour; comme moi-même j’ai gardé les commandements de mon Père, et je demeure dans son amour.
11 Dette har jeg talt til eder, for at min Glæde kan være i eder, og eders Glæde kan blive fuldkommen.
Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit complète.
12 Dette er min Befaling, at I skulle elske hverandre, ligesom jeg har elsket eder.
Voici mon commandement, c’est que vous vous aimiez les uns les autres comme je vous ai aimés.
13 Større Kærlighed har ingen end denne, at han sætter sit Liv til for sine Venner.
Personne n’a un plus grand amour que celui qui donne sa vie pour ses amis.
14 I ere mine Venner, dersom I gøre, hvad jeg befaler eder.
Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande.
15 Jeg kalder eder ikke længere Tjenere; thi Tjeneren ved ikke, hvad hans Herre gør; men eder har jeg kaldt Venner; thi alt det, som jeg har hørt af min Fader, har jeg kundgjort eder.
Je ne vous appellerai plus serviteurs, parce que le serviteur ne sait pas ce que fait son maître. Mais je vous ai appelés mes amis, parce que tout ce que j’ai entendu de mon Père, je vous l’ai fait connaître.
16 I have ikke udvalgt mig, men jeg har udvalgt eder og sat eder til, at I skulle gå hen og bære Frugt, og eders Frugt skal blive ved, for at Faderen skal give eder, hvad som helst I bede ham om i mit Navn.
Ce n’est pas vous qui m’avez choisi, mais c’est moi qui vous ai choisis et vous ai établis, pour que vous alliez, et rapportiez du fruit, et que votre fruit demeure, afin que tout ce que vous demanderez à mon Père en mon nom il vous le donne.
17 Dette befaler jeg eder, at I skulle elske hverandre.
Ce que je vous commande, c’est que vous vous aimiez les uns les autres.
18 Når Verden hader eder, da vid, at den har hadet mig førend eder.
Si le monde vous hait, sachez qu’il m’a eu en haine avant vous.
19 Vare I af Verden, da vilde Verden elske sit eget; men fordi I ikke ere af Verden, men jeg har valgt eder ud af Verden, derfor hader Verden eder.
Si vous aviez été du monde, le monde aimerait ce qui est à lui; mais parce que vous n’êtes point du monde, et que je vous ai choisis du milieu du monde, c’est pour cela que le monde vous hait.
20 Kommer det Ord i Hu, som jeg har sagt eder: En Tjener er ikke større end sin Herre. Have de forfulgt mig, ville de også forfølge eder; have de holdt mit Ord, ville de også holde eders.
Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite: Le serviteur n’est pas plus grand que son maître. S’ils m’ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s’ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre.
21 Men alt dette ville de gøre imod eder for mit Navns Skyld, fordi de ikke kende den, som sendte mig.
Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom; parce qu’ils ne connaissent point celui qui m’a envoyé.
22 Dersom jeg ikke var kommen og havde talt til dem, havde de ikke Synd; men nu have de ingen Undskyldning for deres Synd.
Si je n’étais pas venu, et que je ne leur eusse point parlé, ils n’auraient point de péché; mais maintenant ils n’ont point d’excuse de leur péché.
23 Den, som hader mig, hader også min Fader.
Qui me hait, hait aussi mon Père.
24 Havde jeg ikke gjort de Gerninger iblandt dem, som ingen anden har gjort, havde de ikke Synd; men nu have de set dem og dog hadet både mig og min Fader.
Si je n’avais fait parmi eux les œuvres que nul autre n’a faites, ils n’auraient point de péchés; mais maintenant, et ils les ont vues, et ils ont haï et moi et mon Père.
25 Dog, det Ord, som er skrevet i deres Lov, må opfyldes: De hadede mig uforskyldt.
Mais c’est afin que s’accomplisse la parole qui est écrite dans leur loi: Ils m’ont haï gratuitement.
26 Men når Talsmanden kommer, som jeg skal sende eder fra Faderen, Sandhedens Ånd, som udgår fra Faderen, da skal han vidne om mig.
Mais lorsque sera venu le Paraclet que je vous enverrai du Père, l’Esprit de vérité qui procède du Père, il rendra témoignage de moi;
27 Men også I skulle vidne; thi I vare med mig fra Begyndelsen."
Et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que, dès le commencement, vous êtes avec moi.