< Johannes 13 >

1 Men før Påskehøjtiden, da Jesus vidste, at hans Time var kommen, til at han skulde gå bort fra denne Verden til Faderen, da, ligesom han havde elsket sine egne, som vare i Verden, så elskede han dem indtil Enden.
And before the Celebration of the Passover, Jesus knowing that His hour has come, that He may depart out of this world to the Father, having loved His own who [are] in the world—to the end He loved them.
2 Og medens der holdtes Aftensmåltid, da Djævelen allerede havde indskudt i Judas's, Simons Søns, Iskariots Hjerte, at han skulde forråde ham;
And dinner having come, the Devil already having put [it] into the heart of Judas of Simon, Iscariot, that he may deliver Him up,
3 da Jesus vidste, at Faderen havde givet ham alle Ting i Hænde, og at han var udgået fra Gud og gik hen til Gud:
Jesus knowing that all things the Father has given to Him—into [His] hands, and that He came forth from God, and He goes to God,
4 så rejser han sig fra Måltidet og lægger sine Klæder fra sig, og han tog et Linklæde og bandt det om sig.
rises from the dinner, and lays down His garments, and having taken a towel, He girded Himself;
5 Derefter hælder han Vand i Vaskefadet og begyndte at to Disciplenes Fødder og at tørre dem med Linklædet, som han var ombunden med.
afterward He puts water into the basin, and began to wash the feet of His disciples, and to wipe with the towel with which He was being girded.
6 Han kommer da til Simon Peter; og denne siger til ham: "Herre! tor du mine Fødder?"
He comes, therefore, to Simon Peter, and that one says to Him, “Lord, You—do You wash my feet?”
7 Jesus svarede og sagde til ham: "Hvad jeg gør, ved du ikke nu, men du skal forstå det siden efter."
Jesus answered and said to him, “That which I do you have not known now, but you will know after these things”;
8 Peter siger til ham: "Du skal i al Evighed ikke to mine Fødder." Jesus svarede ham: "Dersom jeg ikke tor dig, har du ikke Lod sammen med mig." (aiōn g165)
Peter says to Him, “You may not wash my feet—throughout the age.” Jesus answered him, “If I may not wash you, you have no part with Me”; (aiōn g165)
9 Simon Peter siger til ham: "Herre! ikke mine Fødder alene, men også Hænderne og Hovedet."
Simon Peter says to Him, “Lord, not my feet only, but also the hands and the head.”
10 Jesus siger til ham: "Den, som er tvættet, har ikke nødig at to andet end Fødderne, men er ren over det hele; og I ere rene, men ikke alle."
Jesus says to him, “He who has been bathed has no need except to wash his feet, but he is clean altogether; and you are clean, but not all”;
11 Thi han kendte den, som forrådte ham; derfor sagde han: "I ere ikke alle rene."
for He knew him who is delivering Him up; because of this He said, “You are not all clean.”
12 Da han nu havde toet deres Fødder og havde taget sine Klæder og atter sat sig til Bords, sagde han til dem: "Vide I, hvad jeg har gjort ved eder?
When, therefore, He washed their feet, and took His garments, having reclined again, He said to them, “Do you know what I have done to you?
13 I kalde mig Mester og Herre, og I tale ret, thi jeg er det.
You call Me the Teacher and the LORD, and you say well, for I am;
14 Når da jeg, Herren og Mesteren, har toet eders Fødder, så ere også I skyldige at to hverandres Fødder.
if then I washed your feet—the LORD and the Teacher—you also ought to wash one another’s feet.
15 Thi jeg har givet eder et Eksempel, for at, ligesom jeg gjorde ved eder, skulle også I gøre.
For I gave to you an example, that, according as I did to you, you also may do;
16 Sandelig, sandelig, siger jeg eder, en Tjener er ikke større end sin Herre, ikke heller et Sendebud større end den, som har sendt ham.
truly, truly, I say to you, a servant is not greater than his lord, nor an apostle greater than he who sent him;
17 Når I vide dette, ere I salige, om I gøre det.
if you have known these things, you are blessed if you may do them;
18 Jeg taler ikke om eder alle; jeg ved, hvilke jeg har udvalgt; men Skriften måtte opfyldes: Den, som æder Brødet med mig, har opløftet sin Hæl imod mig.
I do not speak concerning you all; I have known whom I chose for Myself; but that the Writing may be fulfilled: He who is eating the bread with Me, lifted up his heel against Me.
19 Fra nu af siger jeg eder det, førend det sker, for at I, når det er sket, skulle tro, at det er mig.
From this time I tell you, before its coming to pass, that, when it may come to pass, you may believe that I AM;
20 Sandelig, sandelig, siger jeg eder, den, som modtager, hvem jeg sender, modtager mig; men den, som modtager mig, modtager ham, som har sendt mig."
truly, truly, I say to you, he who is receiving whomsoever I may send, receives Me; and he who is receiving Me, receives Him who sent Me.”
21 Da Jesus havde sagt dette, blev han heftigt bevæget i Ånden og vidnede og sagde: "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, en af eder vil forråde mig."
Having said these things, Jesus was troubled in the spirit, and testified and said, “Truly, truly, I say to you that one of you will deliver Me up”;
22 Da så Disciplene på hverandre, tvivlrådige om, hvem han talte om.
the disciples were looking, therefore, at one another, doubting concerning of whom He speaks.
23 Men der var en iblandt hans Disciple, som sad til Bords ved Jesu Side, han, hvem Jesus elskede.
And there was one of His disciples reclining in the bosom of Jesus, whom Jesus was loving;
24 Til denne nikker da Simon Peter og siger til ham: "Sig, hvem det er, han taler om?"
Simon Peter, then, beckons to this one, to inquire who he may be concerning whom He speaks,
25 Men denne bøjer sig op til Jesu Bryst og siger til ham: "Herre! hvem er det?"
and that one having leaned back on the breast of Jesus, responds to Him, “Lord, who is it?”
26 Jesus svarer: "Det er den, hvem jeg giver det Stykke Brød, som jeg dypper." Så dypper han Stykket og tager og giver det til Judas, Simons Søn, Iskariot.
Jesus answers, “It is that one to whom I, having dipped the morsel, will give it”; and having dipped the morsel, He gives [it] to Judas of Simon, Iscariot.
27 Og efter at han havde fået Stykket, da gik Satan ind i ham. Så siger Jesus til ham: "Hvad du gør, gør det snart!"
And after the morsel, then Satan entered into that one. Jesus, therefore, says to him, “What you do—do quickly”;
28 Men ingen af dem, som sade til Bords, forstod, hvorfor han sagde ham dette.
and none of those reclining to eat knew for what intent He said this to him,
29 Thi nogle mente, efterdi Judas havde Pungen, at Jesus sagde til ham: "Køb, hvad vi have nødig til Højtiden;" eller at han skulde give noget til de fattige.
for certain [of them] were thinking, since Judas had the bag, that Jesus says to him, “Buy what we have need of for the celebration”; or that he may give something to the poor;
30 Da han nu havde fået Stykket, gik han straks ud. Men det var Nat.
having received, therefore, the morsel, that one immediately went forth, and it was night.
31 Da han nu var gået ud, siger Jesus: "Nu er Menneskesønnen herliggjort, og Gud er herliggjort i ham.
When, therefore, he went forth, Jesus says, “Now was the Son of Man glorified, and God was glorified in Him;
32 Dersom Gud er herliggjort i ham, skal Gud også herliggøre ham i sig, og han skal snart herliggøre ham.
if God was glorified in Him, God will also glorify Him in Himself; indeed, He will immediately glorify Him.
33 Børnlille! endnu en liden Stund er jeg hos eder. I skulle lede efter mig, og ligesom jeg sagde til Jøderne: "Hvor jeg går hen, kunne I ikke komme," siger jeg nu også til eder.
Little children, yet a little [while] am I with you; you will seek Me, and according as I said to the Jews, I also say to you now: To where I go away, you are not able to come.
34 Jeg giver eder en ny Befaling, at I skulle elske hverandre, at ligesom jeg elskede eder, skulle også I elske hverandre.
A new command I give to you, that you love one another; according as I loved you, that you also love one another;
35 Derpå skulle alle kende, at I ere mine Disciple, om I have indbyrdes Kærlighed."
in this will all know that you are My disciples, if you may have love one to another.”
36 Simon Peter siger til ham: "Herre! hvor går du hen?" Jesus svarede ham: "Hvor jeg går hen, kan du ikke nu følge mig, men siden skal du følge mig."
Simon Peter says to Him, “Lord, to where do You go away?” Jesus answered him, “To where I go away, you are not able now to follow Me, but afterward you will follow Me.”
37 Peter siger til ham: "Herre! hvorfor kan jeg ikke følge dig nu? Jeg vil sætte mit Liv til for dig?
Peter says to Him, “Lord, why am I not able to follow You now? I will lay down my life for You”;
38 Jesus svarer: "Vil du sætte dit Liv til for mig? Sandelig, sandelig, siger jeg dig, Hanen skal ikke gale, førend du har fornægtet mig tre Gange."
Jesus answered him, “You will lay down your life for Me? Truly, truly, I say to you, a rooster will not crow until you may deny Me three times.”

< Johannes 13 >