< Job 9 >

1 Så tog Job til Orde og svarede:
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 "Jeg ved forvist, at således er det, hvad Ret har en dødelig over for Gud?
„Штиу бине кэ есте аша. Ши кум ар путя омул сэ-шь скоатэ дрептате ынаинтя луй Думнезеу?
3 Vilde Gud gå i Rette med ham, kan han ikke svare på et af tusind!
Дакэ ар вои сэ се черте ку Ел, дин о мие де лукрурь н-ар путя сэ рэспундэ ла унул сингур.
4 Viis af Hjerte og vældig i Kraft hvo trodsede ham og slap vel derfra?
Але Луй сунт ынцелепчуня ши атотпутерничия: чине И с-ар путя ымпотриви фэрэ сэ фие педепсит?
5 Han flytter Bjerge så let som intet, vælter dem om i sin Vrede,
Ел мутэ деодатэ мунций ши-й рэстоарнэ ын мыния Са.
6 ryster Jorden ud af dens Fuger, så dens Grundstøtter bæver;
Згудуе пэмынтул дин темелия луй, де и се клатинэ стылпий.
7 han taler til solen, så skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,
Порунчеште соарелуй, ши соареле ну май рэсаре; ши цине стелеле суб печетя Луй.
8 han udspænder Himlen ene, skrider hen over Havets Kamme,
Нумай Ел ынтинде черуриле ши умблэ пе ынэлцимиле мэрий.
9 han skabte Bjørnen, Orion, Syvstjernen og Sydens Kamre,
Ел а фэкут Урса-Маре, Лучяфэрул де сярэ ши Ралицеле ши стелеле дин цинутуриле де мязэзи.
10 han øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal!
Ел фаче лукрурь марь ши непэтрунсе, минунь фэрэ нумэр.
11 Går han forbi mig, ser jeg ham ikke, farer han hen, jeg mærker ham ikke;
Ятэ, Ел трече пе лынгэ мине, ши ну-Л вэд, Се дуче, ши ну-Л зэреск.
12 røver han, hvem mon der hindrer ham i det? Hvo siger til ham: "Hvad gør du?"
Дакэ апукэ Ел, чине-Л ва опри? Чине-Й ва зиче: ‘Че фачь?’
13 Gud lægger ikke Bånd på sin Vrede, Rahabs Hjælpere bøjed sig under ham;
Думнезеу ну-Шь ынтоарче мыния; суб Ел се плякэ тоць сприжиниторий мындрией.
14 hvor kan jeg da give ham Svar og rettelig føje min Tale for ham!
Ши еу кум сэ-Й рэспунд? Че кувинте сэ алег?
15 Har jeg end Ret, jeg kan dog ej svare, må bede min Dommer om Nåde!
Кяр дакэ аш авя дрептате, ну Й-аш рэспунде. Ну пот декыт сэ мэ рог жудекэторулуй.
16 Nævned jeg ham, han svared mig ikke, han hørte, tror jeg, ikke min Røst,
Ши кяр дакэ м-ар аскулта кынд Ыл кем, тот н-аш путя креде кэ мь-а аскултат гласул –
17 han, som river mig bort i Stormen, giver mig - Sår på Sår uden Grund,
Ел, каре мэ избеште ка ынтр-о фуртунэ, каре ымь ынмулцеште фэрэ причинэ рэниле,
18 ikke lader mig drage Ånde, men lader mig mættes med beskeing.
каре ну мэ ласэ сэ рэсуфлу, мэ сатурэ де амэрэчуне.
19 Gælder det Kæmpekraft, melder han sig! Gælder det Ret, hvo stævner ham da!
Сэ алерг ла путере? Ел есте атотпутерник. Ла дрептате? Чине мэ ва апэра?
20 Har jeg end Ret, må min Mund dog fælde mig, er jeg end skyldfri, han gør mig dog vrang!
Орькытэ дрептате аш авя, гура мя мэ ва осынди ши орькыт де невиноват аш фи, Ел мэ ва арэта ка виноват.
21 Skyldfri er jeg, ser bort fra min Sjæl og agter mit Liv for intet!
Невиноват! Сунт, дар ну цин ла вяцэ, ымь диспрецуеск вяца.
22 Lige meget; jeg påstår derfor: Skyldfri og skyldig gør han til intet!
Че-мь пасэ ла урма урмей? Кэч ындрэзнеск с-о спун: Ел нимичеште пе чел невиноват ка ши пе чел виноват.
23 Når Svøben kommer med Død i et Nu, så spotter han skyldfries Hjertekval;
Ши дакэ бичул ар причинуи мэкар ындатэ моартя…! Дар Ел рыде де ынчеркэриле челуй невиноват.
24 Jorden gav han i gudløses Hånd, hylder dens Dommeres Øjne til, hvem ellers, om ikke han?
Пэмынтул есте дат пе мыниле челуй нелеӂюит; Ел акоперэ окий жудекэторилор – де ну Ел, апой чине алтул?
25 Raskere end Løberen fløj mine Dage, de svandt og så ikke Lykke,
Зилеле меле аляргэ май юць декыт ун алергэтор; фуг фэрэ сэ фи вэзут феричиря;
26 gled hen som Både af Si, som en Ørn, der slår ned på Bytte.
трек ка ши корэбииле челе юць, ка вултурул каре се репеде асупра прэзий.
27 Dersom jeg siger: "Mit Suk vil jeg glemme, glatte mit Ansigt og være glad,"
Дакэ зик: ‘Вряу сэ-мь уйт суферинцеле, сэ-мь лас ынтристаря ши сэ фиу войос’,
28 må jeg dog grue for al min Smerte, jeg ved, du kender mig ikke fri.
сунт ынгрозит де тоате дурериле меле. Штиу кэ ну мэ вей скоате невиноват.
29 Jeg skal nu engang være skyldig, hvorfor da slide til ingen Nytte?
Ши дакэ вой фи жудекат виноват, пентру че сэ мэ май трудеск деӂяба?
30 Toed jeg mig i Sne og tvætted i Lud mine Hænder,
Кяр дакэ м-аш спэла ку зэпадэ, кяр дакэ мь-аш курэци мыниле ку лешие,
31 du dypped mig dog i Pølen, så Klæderne væmmedes ved mig.
Ту тот м-ай куфунда ын мочирлэ, де с-ар скырби пынэ ши хайнеле де мине!
32 Thi du er ikke en Mand som jeg, så jeg kunde svare, så vi kunde gå for Retten sammen;
Кэч Ел ну есте ун ом ка мине, ка сэ-Й пот рэспунде ши сэ мерӂем ымпреунэ ла жудекатэ.
33 vi savner en Voldgiftsmand til at lægge sin Hånd på os begge!
Нич ну есте вреун мижлочитор ынтре ной, каре сэ-шь пунэ мына песте ной амындой.
34 Fried han mig for sin Stok, og skræmmed hans Rædsler mig ikke,
Сэ-Шь трагэ ынсэ варга де дясупра мя ши сэ ну мэ май тулбуре спайма Луй.
35 da talte jeg uden at frygte ham, thi min Dom om mig selv er en anden!
Атунч вой ворби ши ну мэ вой теме де Ел. Алтфел, ну сунт стэпын пе мине.

< Job 9 >