< Job 9 >
1 Så tog Job til Orde og svarede:
Mas Jó respondeu, dizendo:
2 "Jeg ved forvist, at således er det, hvad Ret har en dødelig over for Gud?
Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
3 Vilde Gud gå i Rette med ham, kan han ikke svare på et af tusind!
Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
4 Viis af Hjerte og vældig i Kraft hvo trodsede ham og slap vel derfra?
Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 Han flytter Bjerge så let som intet, vælter dem om i sin Vrede,
Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
6 ryster Jorden ud af dens Fuger, så dens Grundstøtter bæver;
Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 han taler til solen, så skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,
Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
8 han udspænder Himlen ene, skrider hen over Havets Kamme,
Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
9 han skabte Bjørnen, Orion, Syvstjernen og Sydens Kamre,
Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
10 han øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal!
Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
11 Går han forbi mig, ser jeg ham ikke, farer han hen, jeg mærker ham ikke;
Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
12 røver han, hvem mon der hindrer ham i det? Hvo siger til ham: "Hvad gør du?"
Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
13 Gud lægger ikke Bånd på sin Vrede, Rahabs Hjælpere bøjed sig under ham;
Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
14 hvor kan jeg da give ham Svar og rettelig føje min Tale for ham!
Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
15 Har jeg end Ret, jeg kan dog ej svare, må bede min Dommer om Nåde!
A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
16 Nævned jeg ham, han svared mig ikke, han hørte, tror jeg, ikke min Røst,
Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
17 han, som river mig bort i Stormen, giver mig - Sår på Sår uden Grund,
Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
18 ikke lader mig drage Ånde, men lader mig mættes med beskeing.
Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
19 Gælder det Kæmpekraft, melder han sig! Gælder det Ret, hvo stævner ham da!
Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
20 Har jeg end Ret, må min Mund dog fælde mig, er jeg end skyldfri, han gør mig dog vrang!
Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
21 Skyldfri er jeg, ser bort fra min Sjæl og agter mit Liv for intet!
Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
22 Lige meget; jeg påstår derfor: Skyldfri og skyldig gør han til intet!
É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
23 Når Svøben kommer med Død i et Nu, så spotter han skyldfries Hjertekval;
Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
24 Jorden gav han i gudløses Hånd, hylder dens Dommeres Øjne til, hvem ellers, om ikke han?
A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
25 Raskere end Løberen fløj mine Dage, de svandt og så ikke Lykke,
Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
26 gled hen som Både af Si, som en Ørn, der slår ned på Bytte.
Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
27 Dersom jeg siger: "Mit Suk vil jeg glemme, glatte mit Ansigt og være glad,"
Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
28 må jeg dog grue for al min Smerte, jeg ved, du kender mig ikke fri.
[Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
29 Jeg skal nu engang være skyldig, hvorfor da slide til ingen Nytte?
Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
30 Toed jeg mig i Sne og tvætted i Lud mine Hænder,
Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
31 du dypped mig dog i Pølen, så Klæderne væmmedes ved mig.
Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
32 Thi du er ikke en Mand som jeg, så jeg kunde svare, så vi kunde gå for Retten sammen;
Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
33 vi savner en Voldgiftsmand til at lægge sin Hånd på os begge!
Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
34 Fried han mig for sin Stok, og skræmmed hans Rædsler mig ikke,
Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
35 da talte jeg uden at frygte ham, thi min Dom om mig selv er en anden!
[Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.