< Job 9 >
1 Så tog Job til Orde og svarede:
Então Job respondeu, e disse:
2 "Jeg ved forvist, at således er det, hvad Ret har en dødelig over for Gud?
Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 Vilde Gud gå i Rette med ham, kan han ikke svare på et af tusind!
Se quizer contender com elle, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Viis af Hjerte og vældig i Kraft hvo trodsede ham og slap vel derfra?
Elle é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra elle, e teve paz?
5 Han flytter Bjerge så let som intet, vælter dem om i sin Vrede,
Elle é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que as transtorna no seu furor.
6 ryster Jorden ud af dens Fuger, så dens Grundstøtter bæver;
O que remove a terra do seu logar, e as suas columnas estremecem.
7 han taler til solen, så skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,
O que falla ao sol, e não sae, e sella as estrellas.
8 han udspænder Himlen ene, skrider hen over Havets Kamme,
O que só estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 han skabte Bjørnen, Orion, Syvstjernen og Sydens Kamre,
O que faz a Ursa, o Orion, e o Setestrello, e as recamaras do sul.
10 han øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal!
O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar: e maravilhas taes que se não podem contar.
11 Går han forbi mig, ser jeg ham ikke, farer han hen, jeg mærker ham ikke;
Eis que passa por diante de mim, e não o vejo: e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 røver han, hvem mon der hindrer ham i det? Hvo siger til ham: "Hvad gør du?"
Eis que arrebata; quem lh'o fará restituir? quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Gud lægger ikke Bånd på sin Vrede, Rahabs Hjælpere bøjed sig under ham;
Deus não revogará a sua ira: debaixo d'elle se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 hvor kan jeg da give ham Svar og rettelig føje min Tale for ham!
Quanto menos lhe responderia eu! ou escolheria diante d'elle as minhas palavras!
15 Har jeg end Ret, jeg kan dog ej svare, må bede min Dommer om Nåde!
A quem, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia: antes ao meu Juiz pediria misericordia.
16 Nævned jeg ham, han svared mig ikke, han hørte, tror jeg, ikke min Røst,
Ainda que chamasse, e elle me respondesse, nem por isso creria que désse ouvidos á minha voz.
17 han, som river mig bort i Stormen, giver mig - Sår på Sår uden Grund,
Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 ikke lader mig drage Ånde, men lader mig mættes med beskeing.
Nem me concede o respirar, antes me farta d'amarguras.
19 Gælder det Kæmpekraft, melder han sig! Gælder det Ret, hvo stævner ham da!
Quanto ás forças, eis que elle é o forte: e, quanto ao juizo, quem me citará com elle?
20 Har jeg end Ret, må min Mund dog fælde mig, er jeg end skyldfri, han gør mig dog vrang!
Se eu me justificar, a minha bocca me condemnará: se fôr recto, então me declarará por perverso.
21 Skyldfri er jeg, ser bort fra min Sjæl og agter mit Liv for intet!
Se fôr recto, não estimo a minha alma: deprezo a minha vida.
22 Lige meget; jeg påstår derfor: Skyldfri og skyldig gør han til intet!
A coisa é esta; por isso eu digo que elle consome ao recto e ao impio.
23 Når Svøben kommer med Død i et Nu, så spotter han skyldfries Hjertekval;
Matando o açoite de repente, então se ri da prova dos innocentes.
24 Jorden gav han i gudløses Hånd, hylder dens Dommeres Øjne til, hvem ellers, om ikke han?
A terra se entrega na mão do impio; elle cobre o rosto dos juizes: se não é elle, quem é logo?
25 Raskere end Løberen fløj mine Dage, de svandt og så ikke Lykke,
E os meus dias são mais velozes do que um correio: fugiram, e nunca viram o bem.
26 gled hen som Både af Si, som en Ørn, der slår ned på Bytte.
Passam como navios veleiros: como aguia que se lança á comida.
27 Dersom jeg siger: "Mit Suk vil jeg glemme, glatte mit Ansigt og være glad,"
Se eu disser: Me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu rosto, e tomarei alento;
28 må jeg dog grue for al min Smerte, jeg ved, du kender mig ikke fri.
Receio todas as minhas dôres, porque bem sei que me não terás por innocente.
29 Jeg skal nu engang være skyldig, hvorfor da slide til ingen Nytte?
E, sendo eu impio, por que trabalharei em vão?
30 Toed jeg mig i Sne og tvætted i Lud mine Hænder,
Ainda que me lave com agua de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 du dypped mig dog i Pølen, så Klæderne væmmedes ved mig.
Ainda me submergirás no fosso, e os meus proprios vestidos me abominarão.
32 Thi du er ikke en Mand som jeg, så jeg kunde svare, så vi kunde gå for Retten sammen;
Porque elle não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juizo.
33 vi savner en Voldgiftsmand til at lægge sin Hånd på os begge!
Não ha entre nós arbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Fried han mig for sin Stok, og skræmmed hans Rædsler mig ikke,
Tire elle a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 da talte jeg uden at frygte ham, thi min Dom om mig selv er en anden!
Então fallarei, e não o temerei; porque assim não estou comigo.