< Job 9 >

1 Så tog Job til Orde og svarede:
And Job answered, and said:
2 "Jeg ved forvist, at således er det, hvad Ret har en dødelig over for Gud?
Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3 Vilde Gud gå i Rette med ham, kan han ikke svare på et af tusind!
If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
4 Viis af Hjerte og vældig i Kraft hvo trodsede ham og slap vel derfra?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace?
5 Han flytter Bjerge så let som intet, vælter dem om i sin Vrede,
Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
6 ryster Jorden ud af dens Fuger, så dens Grundstøtter bæver;
Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 han taler til solen, så skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,
Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal:
8 han udspænder Himlen ene, skrider hen over Havets Kamme,
Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.
9 han skabte Bjørnen, Orion, Syvstjernen og Sydens Kamre,
Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.
10 han øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal!
Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.
11 Går han forbi mig, ser jeg ham ikke, farer han hen, jeg mærker ham ikke;
If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand.
12 røver han, hvem mon der hindrer ham i det? Hvo siger til ham: "Hvad gør du?"
If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
13 Gud lægger ikke Bånd på sin Vrede, Rahabs Hjælpere bøjed sig under ham;
God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
14 hvor kan jeg da give ham Svar og rettelig føje min Tale for ham!
What am I then, that I should answer him, and have words with him?
15 Har jeg end Ret, jeg kan dog ej svare, må bede min Dommer om Nåde!
I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
16 Nævned jeg ham, han svared mig ikke, han hørte, tror jeg, ikke min Røst,
And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.
17 han, som river mig bort i Stormen, giver mig - Sår på Sår uden Grund,
For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
18 ikke lader mig drage Ånde, men lader mig mættes med beskeing.
He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
19 Gælder det Kæmpekraft, melder han sig! Gælder det Ret, hvo stævner ham da!
If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
20 Har jeg end Ret, må min Mund dog fælde mig, er jeg end skyldfri, han gør mig dog vrang!
If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
21 Skyldfri er jeg, ser bort fra min Sjæl og agter mit Liv for intet!
Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
22 Lige meget; jeg påstår derfor: Skyldfri og skyldig gør han til intet!
One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
23 Når Svøben kommer med Død i et Nu, så spotter han skyldfries Hjertekval;
If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
24 Jorden gav han i gudløses Hånd, hylder dens Dommeres Øjne til, hvem ellers, om ikke han?
The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
25 Raskere end Løberen fløj mine Dage, de svandt og så ikke Lykke,
My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
26 gled hen som Både af Si, som en Ørn, der slår ned på Bytte.
They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
27 Dersom jeg siger: "Mit Suk vil jeg glemme, glatte mit Ansigt og være glad,"
If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
28 må jeg dog grue for al min Smerte, jeg ved, du kender mig ikke fri.
I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
29 Jeg skal nu engang være skyldig, hvorfor da slide til ingen Nytte?
But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
30 Toed jeg mig i Sne og tvætted i Lud mine Hænder,
If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean:
31 du dypped mig dog i Pølen, så Klæderne væmmedes ved mig.
Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me,
32 Thi du er ikke en Mand som jeg, så jeg kunde svare, så vi kunde gå for Retten sammen;
For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
33 vi savner en Voldgiftsmand til at lægge sin Hånd på os begge!
There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
34 Fried han mig for sin Stok, og skræmmed hans Rædsler mig ikke,
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
35 da talte jeg uden at frygte ham, thi min Dom om mig selv er en anden!
I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.

< Job 9 >