< Job 9 >
1 Så tog Job til Orde og svarede:
And Job answered and said,
2 "Jeg ved forvist, at således er det, hvad Ret har en dødelig over for Gud?
Of a truth I know it is so; but how can man be just with God?
3 Vilde Gud gå i Rette med ham, kan han ikke svare på et af tusind!
If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
4 Viis af Hjerte og vældig i Kraft hvo trodsede ham og slap vel derfra?
He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
5 Han flytter Bjerge så let som intet, vælter dem om i sin Vrede,
Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
6 ryster Jorden ud af dens Fuger, så dens Grundstøtter bæver;
Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
7 han taler til solen, så skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,
Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
8 han udspænder Himlen ene, skrider hen over Havets Kamme,
Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
9 han skabte Bjørnen, Orion, Syvstjernen og Sydens Kamre,
Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
10 han øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal!
Who doeth great things past finding out, and wonders without number.
11 Går han forbi mig, ser jeg ham ikke, farer han hen, jeg mærker ham ikke;
Lo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not.
12 røver han, hvem mon der hindrer ham i det? Hvo siger til ham: "Hvad gør du?"
Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
13 Gud lægger ikke Bånd på sin Vrede, Rahabs Hjælpere bøjed sig under ham;
God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
14 hvor kan jeg da give ham Svar og rettelig føje min Tale for ham!
How much less shall I answer him, choose out my words [to strive] with him?
15 Har jeg end Ret, jeg kan dog ej svare, må bede min Dommer om Nåde!
Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.
16 Nævned jeg ham, han svared mig ikke, han hørte, tror jeg, ikke min Røst,
If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice, —
17 han, som river mig bort i Stormen, giver mig - Sår på Sår uden Grund,
He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18 ikke lader mig drage Ånde, men lader mig mættes med beskeing.
He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
19 Gælder det Kæmpekraft, melder han sig! Gælder det Ret, hvo stævner ham da!
Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?
20 Har jeg end Ret, må min Mund dog fælde mig, er jeg end skyldfri, han gør mig dog vrang!
If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
21 Skyldfri er jeg, ser bort fra min Sjæl og agter mit Liv for intet!
Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
22 Lige meget; jeg påstår derfor: Skyldfri og skyldig gør han til intet!
It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
23 Når Svøben kommer med Død i et Nu, så spotter han skyldfries Hjertekval;
If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
24 Jorden gav han i gudløses Hånd, hylder dens Dommeres Øjne til, hvem ellers, om ikke han?
The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
25 Raskere end Løberen fløj mine Dage, de svandt og så ikke Lykke,
And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
26 gled hen som Både af Si, som en Ørn, der slår ned på Bytte.
They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
27 Dersom jeg siger: "Mit Suk vil jeg glemme, glatte mit Ansigt og være glad,"
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
28 må jeg dog grue for al min Smerte, jeg ved, du kender mig ikke fri.
I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
29 Jeg skal nu engang være skyldig, hvorfor da slide til ingen Nytte?
Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?
30 Toed jeg mig i Sne og tvætted i Lud mine Hænder,
If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
31 du dypped mig dog i Pølen, så Klæderne væmmedes ved mig.
Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
32 Thi du er ikke en Mand som jeg, så jeg kunde svare, så vi kunde gå for Retten sammen;
For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
33 vi savner en Voldgiftsmand til at lægge sin Hånd på os begge!
There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
34 Fried han mig for sin Stok, og skræmmed hans Rædsler mig ikke,
Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
35 da talte jeg uden at frygte ham, thi min Dom om mig selv er en anden!
[Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.