< Job 9 >
1 Så tog Job til Orde og svarede:
Then Job answered and said,
2 "Jeg ved forvist, at således er det, hvad Ret har en dødelig over for Gud?
I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
3 Vilde Gud gå i Rette med ham, kan han ikke svare på et af tusind!
For if he would enter into judgment with him, [God] would not hearken to him, so that he should answer to one of his charges of a thousand.
4 Viis af Hjerte og vældig i Kraft hvo trodsede ham og slap vel derfra?
For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
5 Han flytter Bjerge så let som intet, vælter dem om i sin Vrede,
Who wears out the mountains, and [men] know it not: who overturns them in anger.
6 ryster Jorden ud af dens Fuger, så dens Grundstøtter bæver;
Who shakes the [earth] under heaven from its foundations, and its pillars totter.
7 han taler til solen, så skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,
Who commands the sun, and it rises not; and he seals up the stars.
8 han udspænder Himlen ene, skrider hen over Havets Kamme,
Who alone has stretched out the heavens, and walks on the sea as on firm ground.
9 han skabte Bjørnen, Orion, Syvstjernen og Sydens Kamre,
Who makes Pleias, and Hesperus, and Arcturus, and the chambers of the south.
10 han øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal!
Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.
11 Går han forbi mig, ser jeg ham ikke, farer han hen, jeg mærker ham ikke;
If ever he should go beyond me, I shall not see him: if he should pass by me, neither thus have I known [it].
12 røver han, hvem mon der hindrer ham i det? Hvo siger til ham: "Hvad gør du?"
If he would take away, who shall turn him back? or who shall say to him, What hast thou done?
13 Gud lægger ikke Bånd på sin Vrede, Rahabs Hjælpere bøjed sig under ham;
For [if] he has turned away [his] anger, the whales under heaven have stooped under him.
14 hvor kan jeg da give ham Svar og rettelig føje min Tale for ham!
Oh then that he would hearken to me, or judge my cause.
15 Har jeg end Ret, jeg kan dog ej svare, må bede min Dommer om Nåde!
For though I be righteous, he will not hearken to me: I will intreat his judgment.
16 Nævned jeg ham, han svared mig ikke, han hørte, tror jeg, ikke min Røst,
And if I should call and he should not hearken, I cannot believe that he has listened to my voice.
17 han, som river mig bort i Stormen, giver mig - Sår på Sår uden Grund,
Let him not crush me with a dark storm: but he has made by bruises many without cause.
18 ikke lader mig drage Ånde, men lader mig mættes med beskeing.
For he suffers me not to take breath, but he has filled me with bitterness.
19 Gælder det Kæmpekraft, melder han sig! Gælder det Ret, hvo stævner ham da!
For indeed he is strong in power: who then shall resist his judgment?
20 Har jeg end Ret, må min Mund dog fælde mig, er jeg end skyldfri, han gør mig dog vrang!
For though I should seem righteous, my mouth will be profane: and though I should seem blameless, I shall be proved perverse.
21 Skyldfri er jeg, ser bort fra min Sjæl og agter mit Liv for intet!
For even if I have sinned, I know it not [in] my soul: but my life is taken away.
22 Lige meget; jeg påstår derfor: Skyldfri og skyldig gør han til intet!
Wherefore I said, Wrath slays the great and mighty man.
23 Når Svøben kommer med Død i et Nu, så spotter han skyldfries Hjertekval;
For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.
24 Jorden gav han i gudløses Hånd, hylder dens Dommeres Øjne til, hvem ellers, om ikke han?
For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
25 Raskere end Løberen fløj mine Dage, de svandt og så ikke Lykke,
But my life is swifter than a post: [my days] have fled away, and they knew it not.
26 gled hen som Både af Si, som en Ørn, der slår ned på Bytte.
Or again, is there a trace of [their] path [left] by ships? or is there one of the flying eagle as it seeks [its] prey?
27 Dersom jeg siger: "Mit Suk vil jeg glemme, glatte mit Ansigt og være glad,"
And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
28 må jeg dog grue for al min Smerte, jeg ved, du kender mig ikke fri.
I quake in all my limbs, for I know that thou wilt not leave me alone [as] innocent.
29 Jeg skal nu engang være skyldig, hvorfor da slide til ingen Nytte?
But since I am ungodly, why have I not died?
30 Toed jeg mig i Sne og tvætted i Lud mine Hænder,
For if I should wash myself with snow, and purge myself with pure hands,
31 du dypped mig dog i Pølen, så Klæderne væmmedes ved mig.
thou hadst thoroughly plunged me in filth, and my garment had abhorred me.
32 Thi du er ikke en Mand som jeg, så jeg kunde svare, så vi kunde gå for Retten sammen;
For thou art not man like me, with whom I could contend, that we might come together to judgment.
33 vi savner en Voldgiftsmand til at lægge sin Hånd på os begge!
Would that [he] our mediator were [present], and a reprover, and one who should hear [the cause] between both.
34 Fried han mig for sin Stok, og skræmmed hans Rædsler mig ikke,
Let him remove [his] rod from me, and let not his fear terrify me:
35 da talte jeg uden at frygte ham, thi min Dom om mig selv er en anden!
so shall I not be afraid, but I will speak: for I am not thus conscious [of guilt].