< Job 9 >
1 Så tog Job til Orde og svarede:
Then Job answered:
2 "Jeg ved forvist, at således er det, hvad Ret har en dødelig over for Gud?
“Yes, I know that it is so, but how can a mortal be righteous before God?
3 Vilde Gud gå i Rette med ham, kan han ikke svare på et af tusind!
If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
4 Viis af Hjerte og vældig i Kraft hvo trodsede ham og slap vel derfra?
God is wise in heart and mighty in strength. Who has resisted Him and prospered?
5 Han flytter Bjerge så let som intet, vælter dem om i sin Vrede,
He moves mountains without their knowledge and overturns them in His anger.
6 ryster Jorden ud af dens Fuger, så dens Grundstøtter bæver;
He shakes the earth from its place, so that its foundations tremble.
7 han taler til solen, så skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,
He commands the sun not to shine; He seals off the stars.
8 han udspænder Himlen ene, skrider hen over Havets Kamme,
He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
9 han skabte Bjørnen, Orion, Syvstjernen og Sydens Kamre,
He is the Maker of the Bear and Orion, of the Pleiades and the constellations of the south.
10 han øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal!
He does great things beyond searching out, and wonders without number.
11 Går han forbi mig, ser jeg ham ikke, farer han hen, jeg mærker ham ikke;
Were He to pass by me, I would not see Him; were He to move, I would not recognize Him.
12 røver han, hvem mon der hindrer ham i det? Hvo siger til ham: "Hvad gør du?"
If He takes away, who can stop Him? Who dares to ask Him, ‘What are You doing?’
13 Gud lægger ikke Bånd på sin Vrede, Rahabs Hjælpere bøjed sig under ham;
God does not restrain His anger; the helpers of Rahab cower beneath Him.
14 hvor kan jeg da give ham Svar og rettelig føje min Tale for ham!
How then can I answer Him or choose my arguments against Him?
15 Har jeg end Ret, jeg kan dog ej svare, må bede min Dommer om Nåde!
For even if I were right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
16 Nævned jeg ham, han svared mig ikke, han hørte, tror jeg, ikke min Røst,
If I summoned Him and He answered me, I do not believe He would listen to my voice.
17 han, som river mig bort i Stormen, giver mig - Sår på Sår uden Grund,
For He would crush me with a tempest and multiply my wounds without cause.
18 ikke lader mig drage Ånde, men lader mig mættes med beskeing.
He does not let me catch my breath, but overwhelms me with bitterness.
19 Gælder det Kæmpekraft, melder han sig! Gælder det Ret, hvo stævner ham da!
If it is a matter of strength, He is indeed mighty! If it is a matter of justice, who can summon Him?
20 Har jeg end Ret, må min Mund dog fælde mig, er jeg end skyldfri, han gør mig dog vrang!
Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.
21 Skyldfri er jeg, ser bort fra min Sjæl og agter mit Liv for intet!
Though I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
22 Lige meget; jeg påstår derfor: Skyldfri og skyldig gør han til intet!
It is all the same, and so I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
23 Når Svøben kommer med Død i et Nu, så spotter han skyldfries Hjertekval;
When the scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
24 Jorden gav han i gudløses Hånd, hylder dens Dommeres Øjne til, hvem ellers, om ikke han?
The earth is given into the hand of the wicked; He blindfolds its judges. If it is not He, then who is it?
25 Raskere end Løberen fløj mine Dage, de svandt og så ikke Lykke,
My days are swifter than a runner; they flee without seeing good.
26 gled hen som Både af Si, som en Ørn, der slår ned på Bytte.
They sweep by like boats of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
27 Dersom jeg siger: "Mit Suk vil jeg glemme, glatte mit Ansigt og være glad,"
If I were to say, ‘I will forget my complaint and change my expression and smile,’
28 må jeg dog grue for al min Smerte, jeg ved, du kender mig ikke fri.
I would still dread all my sufferings; I know that You will not acquit me.
29 Jeg skal nu engang være skyldig, hvorfor da slide til ingen Nytte?
Since I am already found guilty, why should I labor in vain?
30 Toed jeg mig i Sne og tvætted i Lud mine Hænder,
If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
31 du dypped mig dog i Pølen, så Klæderne væmmedes ved mig.
then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.
32 Thi du er ikke en Mand som jeg, så jeg kunde svare, så vi kunde gå for Retten sammen;
For He is not a man like me, that I can answer Him, that we can take each other to court.
33 vi savner en Voldgiftsmand til at lægge sin Hånd på os begge!
Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both.
34 Fried han mig for sin Stok, og skræmmed hans Rædsler mig ikke,
Let Him remove His rod from me, so that His terror will no longer frighten me.
35 da talte jeg uden at frygte ham, thi min Dom om mig selv er en anden!
Then I would speak without fear of Him. But as it is, I am on my own.