< Job 8 >
1 Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
Pagkatapos sumagot si Bildad ang Suhita at nagsabing,
2 "Hvor længe taler du så, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
“Hanggang kailan mo sasabihin ang mga bagay na ito? Gaano katagal magiging kagaya ng malakas na hangin ang mga salita sa iyong bibig? Binabaluktot ba ng Diyos ang katarungan?
3 Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
Maaari bang baluktututin ng Makapangyarihang Diyos ang katuwiran?
4 Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
Ang iyong mga anak ay nagkasala laban sa kaniya; Alam namin ito, dahil pinarusahan niya sila sa kanilang mga kasalanan.
5 så søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Nåde!
Sabihin nating masigasig mong hinanap ang Diyos at iyong inilahad ang iyong mga kahilingan sa Makapangyarihan.
6 Såfremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han våge over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
Sabihin nating ikaw ay dalisay at matuwid; pagkatapos siguradong gagawa siya para sa iyo at gagantipalaan ka ng tahanan na tunay mong pag-aari.
7 din fordums Lykke vil synes ringe, såre stor skal din Fremtid blive.
Kahit na maliit ang iyong simula, ang iyong huling kalagayan ay magiging mas higit.
8 Thi spørg dog den befarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
Para sa kaalaman, nagmamakaawa ako sa iyo, tungkol sa mga dumaang panahon, ihanda ang iyong sarili para matutunan kung ano ang mga natuklasan ng ating mga ninuno.
9 Vi er fra i Går, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage på Jord.
( Ipinanganak lamang tayo kahapon at wala tayong nalalaman sapagkat ang ating mga araw sa daigdig ay isang anino.)
10 Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
Hindi ba nila ituturo at sasabihin sa iyo? Hindi ba sila magsasalita mula sa kanilang mga puso?
11 Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
Maaari bang tumubo ang papirus na walang lati? Maaari bang tumubo ang tambo na walang tubig?
12 Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
Habang sila ay mga sariwa pa at hindi pinuputol, sila ay natutuyo bago ang anumang halaman.
13 Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl:
Kaya gayon din ang mga landas ng lahat nang nakakalimot sa Diyos, ang pag-asa ng mga walang diyos ay maglalaho — na ang may pagtitiwala ay nagkakahiwa-hiwalay,
14 som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
na ang may tiwala ay marupok tulad ng isang sapot ng gagamba.
15 han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej står det fast.
Ang ganoong tao ay sasandig sa kaniyang bahay, pero hindi ito magtatagal. Hahawak siya dito, pero hindi ito mananatili.
16 I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
Siya ay sariwa sa ilalim ng araw, at ang kaniyang mga sibol ay kumakalat sa kaniyang buong hardin.
17 i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
Ang kaniyang mga ugat ay pumupulupot sa tambak ng bato; naghahanap sila ng magagandang lugar sa gitna ng batuhan.
18 men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: "Jeg har ikke set dig!"
Pero kung ang taong ito ay sinira sa kaniyang lugar, saka siya ipagkakaila ng lugar na iyon at sasabihing, 'Hindi kailanman kita nakita.'
19 Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
Masdan mo, Ito ay ang “kagalakan” ng ganoong pag-uugali ng isang tao; Sisibol muli ang ibang halaman sa parehong lupa sa kaniyang lugar.
20 Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Hånd.
Masdan mo, hindi itatakwil ng Diyos ang isang taong walang kasalanan; ni aalalayan ang kamay ng mga gumagawa ng masama.
21 End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
Pupunuin pa niya ang iyong bibig ng tuwa, at ang iyong mga labi ng sigawan.
22 dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!
Sila na mga napopoot sa iyo ay dadamitan ng kahihiyan; Ang tolda ng mga masasama ay maglalaho.”