< Job 8 >

1 Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 "Hvor længe taler du så, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
“Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
3 Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
4 Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
5 så søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Nåde!
Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
6 Såfremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han våge over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
7 din fordums Lykke vil synes ringe, såre stor skal din Fremtid blive.
Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
8 Thi spørg dog den befarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
“Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
9 Vi er fra i Går, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage på Jord.
nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
10 Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
11 Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
12 Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
13 Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl:
Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
14 som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
15 han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej står det fast.
Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
16 I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
17 i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
18 men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: "Jeg har ikke set dig!"
Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
19 Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
20 Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Hånd.
“Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
21 End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
22 dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!
Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”

< Job 8 >