< Job 8 >
1 Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
2 "Hvor længe taler du så, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
Até quando fallarás taes coisas, e as razões da tua bocca serão como um vento impetuoso?
3 Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
4 Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
Se teus filhos peccaram contra elle, tambem elle os lançou na mão da sua transgressão.
5 så søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Nåde!
Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericordia,
6 Såfremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han våge over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
Se fôres puro e recto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 din fordums Lykke vil synes ringe, såre stor skal din Fremtid blive.
O teu principio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu ultimo estado crescerá em extremo.
8 Thi spørg dog den befarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
Porque, pergunta agora ás gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus paes
9 Vi er fra i Går, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage på Jord.
Porque nós somos de hontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
Porventura não te ensinarão elles, e não te fallarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem agua?
12 Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra herva se secca.
13 Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl:
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hypocrita perecerá.
14 som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia d'aranha.
15 han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej står det fast.
Encostar-se-ha á sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-ha a ella, mas não ficará em pé.
16 I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
As suas raizes se entrelaçam junto á fonte, para o pedregal attenta.
18 men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: "Jeg har ikke set dig!"
Absorvendo-o elle do seu logar, negal-o-ha este, dizendo: Nunca te vi?
19 Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Hånd.
Eis que Deus não rejeitará ao recto; nem toma pela mão aos malfeitores:
21 End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
Até que de riso te encha a bocca, e os teus labios de jubilação.
22 dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!
Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos impios não existirá mais.