< Job 8 >
1 Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
UBhilidadi umShuhi wasephendula wathi:
2 "Hvor længe taler du så, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
“Koze kube nini ukhuluma izinto ezinjalo? Amazwi akho angumoya ophenquzayo.
3 Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
Kambe uNkulunkulu uyakuhlanekela ukulunga na? Kambe uSomandla uyakuhlanekela okuhle na?
4 Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
Lapho abantwabakho besona kuye, wabapha isijeziso sokona kwabo.
5 så søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Nåde!
Kanti nxa wena uzakhangela kuNkulunkulu uncenge kuSomandla,
6 Såfremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han våge over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
nxa umsulwa ulungile, lamanje nje uzaphakama akusize akubuyisele esimeni sakho.
7 din fordums Lykke vil synes ringe, såre stor skal din Fremtid blive.
Lapho owaqalisa khona kuzakhanya sekukuncinyane, ngoba ngezinsuku ezizayo uzabe usuphumelela kakhulu.
8 Thi spørg dog den befarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
Buza izizukulwane ezingaphambili udinge ukuthi okhokho babo bafundani,
9 Vi er fra i Går, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage på Jord.
ngoba thina sizelwe izolo nje, kasazi lutho, lezinsuku zethu emhlabeni zilithunzi kuphela.
10 Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
Kambe kaziyikukulaya zikutshele na? Kaziyikuletha amazwi okuzwisisa na?
11 Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
Konje imihlanga ingakhula ibe mide ingekho exhaphozini na? Imizi ingaphila kungelamanzi na?
12 Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
Nxa leyonqodi isakhula ingakaqunywa imane ibune masinyane kulotshani.
13 Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl:
Sinjalo isiphetho sabo bonke abakhohlwa uNkulunkulu; litshabalala kanjalo ithemba lalowo ongakholwayo.
14 som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
Lokho akuthembayo kufohlozeka lula; lokho eyeme kukho yibulembu besayobe.
15 han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej står det fast.
Uyeyama kulobubulembu bakhe, kodwa bubhidlike; uyabambelela kubo, kodwa bukhithike.
16 I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
Unjengesihlahla esithelelwa kakhulu sikhula elangeni, esisabalalisa ingatsha zaso esivandeni;
17 i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
sinxibanise impande zaso enqunjini yamatshe, sizama ukuzuza ukugxila kuhle ematsheni.
18 men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: "Jeg har ikke set dig!"
Kodwa singasitshulwa kuleyondawo, leyondawo isisilandula ithi, ‘Angikaze ngikubone.’
19 Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
Ngeqiniso impilo yaso iyabuna, ezinye izihlahla zibe zilokhu zikhula emhlabathini lowo.
20 Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Hånd.
Ngeqiniso uNkulunkulu kamlahli umuntu ongelasici futhi kaqinisi izandla zezigangi.
21 End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
Usazogcwalisa umlomo wakho ngohleko lezindebe zakho ngokumemeza ngentokozo.
22 dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!
Izitha zakho zizakwembathiswa ngehlazo, lamathente ababi azatshabalala.”