< Job 8 >
1 Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
Hagi anante Sua kumateti ne' Bildati'a amanage huno Jopuna kenona hunte'ne,
2 "Hvor længe taler du så, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
Hago zazate ama nanekea hane. Kagipinti'ma atiramia nanekemo'a, tusi'a zahokna hie.
3 Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
Anumzamo'a fatgo huno refkoma hu avu'ava zana eri arukrahera huno havi avu'ava zana hugahifi? Hihamu'ane Anumzamo'a fatgoma hu'nenia zana, eri arukrahera hugahifi?
4 Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
Hagi mofavre nagatamimo'zama Anumzamofo avure'ma kumi'ma hazageno'a, ana kumi'zmimofo nona'a ana hazenkefi zamavarenente.
5 så søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Nåde!
Hianagi kagrama Anumzamofontegama nunamuma hunka Hihamu'ane Anumzamo'ma asunku'ma hugantesigu'ma antahinegenka,
6 Såfremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han våge over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
kavukva zampina fatgo hunka nemaninka, fatgo zanke'ma hanankeno'a, Anumzamo'a tamage huno tra'aretira otino ete kazeri so'e hanigenka, ko'ma mani'nana kante manigahane.
7 din fordums Lykke vil synes ringe, såre stor skal din Fremtid blive.
E'ina hanigenka ko'ma ante'nanazana agaterenka rama'a zantami antegahane.
8 Thi spørg dog den befarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
Hagi korapa knafima mani'zama e'naza vahetami zmantahigenka negenka, tagehe'zama mani'zama e'naza nomani'zana negenka rempi hunka antahio.
9 Vi er fra i Går, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage på Jord.
Na'ankure tagra meni vahe mani'nonkeno, knatimo'a atupa hu'neankita, mago zana antahita keta osu'none. Ana hu'neankino zagemo'ma rentegeno amema'amo'ma fore huteno ame huno'ma fanenema hiankna huta frigahune.
10 Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
Hianagi ko'ma mani'za e'naza vahe'mo'za rempi hugamigahaze. Zamagra korapa vahetmimofo knare antahintahi eri'nazanki'za ana antahintahia rempi hugamigahaze.
11 Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
Varozamo'a (Papyrus) hapa'ma hu'nesia mopafina knare huno hagegahie. Hagi hapapi uha trazamo'a tima omnenenifina knare huno hagegahio?
12 Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
Hagi hapapi varozamo'a zahufama amosrema nehenigeno ana mopafima me'nenia timo'ma hagegema hinkeno'a, ame huno hagege hugahianagi mago'a trazamo'za ame hu'za hagegea osugahaze.
13 Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl:
Anumzamofoma zamage'nama hunemiza vahe'mokizmire'ma, amuha'ma nehaza zamo'a amane zankna hugahie.
14 som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
Hagi hankave'a omne zante'ma, amuha'ma nehaza vahe'mo'za pamponkemofo nofiteti eri anafru hu'za eramiza haviza hugahaze.
15 han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej står det fast.
Nontimo tagu'vazigahie hu'za zamagra azeri akona hugahazanagi, ana zamo'a za'zatera menora ovugahie.
16 I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
Hagi Anumzamofoma amagema nontaza vahe'mo'za zagema ohanatinegeno, timo'ma avite'nea mopafi me'nea tra'zamo'ma hozafima agatama reno vuno eno'ma hiaza zamagra nehaze.
17 i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
Hagi ana trazamofo arafu'namo'a hageno havere ome azeri antrako nehie.
18 men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: "Jeg har ikke set dig!"
Hianagi ana tra'zama eri vatitresageno'a, ana mopamo'a avresra hunenteno nagra kagrira onkage'noane huno hugahie.
19 Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
Hagi havi avu'ava'ma nehaza vahe'mo'za osi'a knafi musena hute'za frisageno, ru vahe'mo'za ana mopafina fore hu'za zamagri nona eri'za manigahaze.
20 Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Hånd.
Ana nehuno tamage huno Anumzamo'a hazenke'ama omane vahera amefira huomigosie. Hianagi tamagerfa huno kefo avu'ava'ma nehia vahera aza huno azeri hankavea otigahie.
21 End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
Hagi Anumzamo'a kazeri knare hina kagipintira kiza zokago kege nehunka, musenkege hunka manigahane.
22 dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!
Ha' vahekamo'zama kavresrama hunegantaza vahera zamazeri zamagaze nehuno, kefo vahera zamazeri haviza hugahie.