< Job 8 >

1 Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 "Hvor længe taler du så, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
3 Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
4 Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
5 så søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Nåde!
Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
6 Såfremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han våge over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
7 din fordums Lykke vil synes ringe, såre stor skal din Fremtid blive.
Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
8 Thi spørg dog den befarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
9 Vi er fra i Går, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage på Jord.
Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
10 Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
11 Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
“Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
12 Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
“Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
13 Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl:
“Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
14 som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
15 han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej står det fast.
“Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
16 I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
“Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
17 i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
“Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
18 men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: "Jeg har ikke set dig!"
“Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
19 Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
“Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
20 Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Hånd.
Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
21 End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
22 dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!
Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.

< Job 8 >