< Job 8 >
1 Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
Et Baldad de Sauchée répondant dit:
2 "Hvor længe taler du så, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
3 Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
4 Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
5 så søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Nåde!
Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
6 Såfremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han våge over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
7 din fordums Lykke vil synes ringe, såre stor skal din Fremtid blive.
Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
8 Thi spørg dog den befarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
9 Vi er fra i Går, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage på Jord.
Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
10 Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
11 Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
12 Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
13 Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl:
Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
14 som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
15 han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej står det fast.
Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
16 I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
17 i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
18 men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: "Jeg har ikke set dig!"
Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
19 Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
20 Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Hånd.
Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
21 End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
22 dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!
Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.