< Job 7 >

1 Har Mennesket på Jord ej Krigerkår? Som en Daglejers er hans Dage.
Non ha l'uomo un termine della sua milizia in su la terra? E [non sono] i suoi giorni simili a quelli di un mercenario?
2 Som Trællen, der higer efter Skygge som Daglejeren, der venter på Løn,
Come il servo aspira all'ombra, E il mercenario aspetta il premio della sua opera;
3 så fik jeg Skuffelses Måneder i Arv kvalfulde Nætter til Del.
Così mi sono stati dati per eredità de' mesi molesti; E mi sono state assegnate per parte mia notti penose.
4 Når jeg lægger mig, siger jeg: "Hvornår er det Dag, af jeg kan stå op?" og når jeg står op: "Hvornår er det Kvæld?" Jeg mættes af Uro, til Dagen gryr.
Se mi son posto a giacere, dico: Quando mi leverò? Quando sarà passata la notte? E mi stanco di dimenarmi fino all'alba.
5 Mit Legeme er klædt med Orme og Skorpe, min Hud skrumper ind og væsker.
La mia carne è rivestita di vermini, e di gromma di terra; La mia pelle si schianta, e si disfa.
6 Raskere end Skyttelen flyver mine Dage, de svinder bort uden Håb.
I miei giorni son passati via più leggermente che la spola del tessitore, E son venuti meno senza speranza.
7 Kom i Hu, at mit Liv er et Pust, ej mer får mit Øje Lykke at skue!
Ricordati che la mia vita [è] un vento, [Che] l'occhio mio non tornerà [più] a vedere il bene.
8 Vennens Øje skal ikke se mig, dit Øje søger mig - jeg er ikke mere.
L'occhio di chi mi vede non mi riguarderà [più]; [Se tu rivolgi] gli occhi verso me, io non [sarò] più.
9 Som Skyen svinder og trækker bort, bliver den, der synker i Døden, borte, (Sheol h7585)
[Come] la nuvola si dilegua, e se ne va via; Così chi scende nel sepolcro non [ne] salirà [più fuori]. (Sheol h7585)
10 han vender ej atter hjem til sit Hus, hans Sted får ham aldrig at se igen.
Egli non ritornerà più a casa sua, E il luogo suo non lo riconoscerà più.
11 Så vil jeg da ej lægge Bånd på min Mund, men tale i Åndens Kvide, sukke i bitter Sjælenød.
Io altresì non ratterrò la mia bocca; Io parlerò nell'angoscia del mio spirito, Io mi lamenterò nell'amaritudine dell'anima mia.
12 Er jeg et Hav, eller er jeg en Drage, siden du sætter Vagt ved mig?
[Sono] io un mare, o una balena, Che tu mi ponga guardia attorno?
13 Når jeg tænker, mit Leje skal lindre mig, Sengen lette mit Suk,
Quando io dico: La mia lettiera mi darà alleggiamento, Il mio letto solleverà [parte] del mio lamento;
14 da ængster du mig med Drømme, skræmmer mig op ved Syner,
Allora tu mi sgomenti con sogni, E mi spaventi con visioni.
15 så min Sjæl vil hellere kvæles. hellere dø end lide.
Talchè io nell'animo sceglierei innanzi di essere strangolato, E [innanzi vorrei] la morte che le mie ossa.
16 Nu nok! Jeg lever ej evigt, slip mig, mit Liv er et Pust!
Io son tutto strutto; io non viverò in perpetuo; Cessati da me; conciossiachè i miei giorni [non sieno altro che] vanità.
17 Hvad er et Menneske, at du regner ham og lægger Mærke til ham,
Che cosa [è] l'uomo, che tu ne faccia sì grande stima, Che tu ponga mente ad esso?
18 hjemsøger ham hver Morgen, ransager ham hvert Øjeblik?
E che tu lo visiti ogni mattina, E ad ogni momento l'esamini?
19 Når vender du dog dit Øje fra mig, slipper mig, til jeg har sunket mit Spyt?
Fino a quando non ti rivolgerai indietro da me, [E] non mi darai alcuna posa, Tanto che io possa inghiottir la mia saliva?
20 Har jeg syndet, hvad skader det dig, du, som er Menneskets Vogter? Hvi gjorde du mig til Skive, hvorfor blev jeg dig til Byrde?
Io ho peccato; che opererò inverso te, o Guardiano degli uomini? Perchè mi hai posto per tuo bersaglio, E [perchè] sono io grave a me stesso?
21 Hvorfor tilgiver du ikke min Synd og lader min Brøde uænset? Snart ligger jeg jo under Mulde, du søger mig - og jeg er ikke mere!
E perchè non perdoni il mio misfatto, E non rimuovi la mia iniquità? Conciossiachè di presente giacerò nella polvere; E, se [poi] tu mi ricerchi, io non sarò [più].

< Job 7 >