< Job 6 >
1 Så tog Job til Orde og svarede:
Então Job respondeu, e disse:
2 "Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
Oh se a minha magoa rectamente se pezasse, e a minha miseria juntamente se alçasse n'uma balança!
3 Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
Porque na verdade mais pesada seria, do que a areia dos mares: por isso é que as minhas palavras se me afogam.
4 Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Ånd inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
Porque as frechas do Todo-poderoso estão em mim, cujo ardente veneno me chupa o espirito: os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
Porventura zurrará o jumento montez junto á relva? ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
Ou comer-se-ha sem sal o que é insipido? ou haverá gosto na clara do ovo?
7 Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
A minha alma recusa tocal-o, pois é como a minha comida fastienta.
8 Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg håber
Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me désse o que espero!
9 vilde d dog knuse mig, række Hånden ud og skære mig fra,
E que Deus quizesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e me acabasse!
10 så vilde det være min Trøst - jeg hopped af Glæde trods skånselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
Isto ainda seria a minha consolação, e me refrigeraria no meu tormento, não me perdoando elle; porque não occultei as palavras do Sancto.
11 Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være tålmodig?
Qual é a minha força, para que eu espere? ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
É porventura a minha força a força de pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
Ou não está em mim a minha ajuda? ou desamparou-me a verdadeira sabedoria?
14 Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
Ao que está afflicto devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-poderoso.
15 Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
Meus irmãos aleivosamente me fallaram, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam.
16 de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
Que estão encobertos com a geada, e n'elles se esconde a neve.
17 men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
No tempo em que se derretem com o calor se desfazem, e em se aquentando, desapparecem do seu logar.
18 Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og går til Grunde;
Desviam-se as veredas dos seus caminhos: sobem ao vacuo, e perecem.
19 Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog håber på dem,
Os caminhantes de Tema os vêem; os passageiros de Sheba olham para elles.
20 men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
Foram envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
21 Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen så I og grebes af Skræk!
Agora sois similhantes a elles: vistes o terror, e temestes.
22 Har jeg mon sagt: "Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
Disse-vos eu: Dae-me ou offerecei-me da vossa fazenda presentes?
23 red mig af Fjendens Hånd, køb mig fri fra Voldsmænds Hånd!"
Ou livrae-me das mãos do oppressor? ou redemi-me das mãos dos tyrannos?
24 Lær mig, så vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
Ensinae-me, e eu me calarei: e dae-me a entender em que errei.
25 Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
Oh! quão fortes são as palavras da boa razão! mas que é o que argue a vossa arguição?
26 Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
Porventura buscareis palavras para me reprehenderdes, visto que as razões do desesperado estão como vento?
27 Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
Mas antes lançaes sortes sobre o orphão; e cavaes uma cova para o vosso amigo.
28 Men vilde I nu dog se på mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
Agora pois, se sois servidos, virae-vos para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
Voltae pois, não haja iniquidade: tornae-vos, digo, que ainda a minha justiça apparecerá n'isso.
30 Er der Uret på min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?
Ha porventura iniquidade na minha lingua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas miserias?