< Job 6 >
1 Så tog Job til Orde og svarede:
UJobe wasephendula wathi:
2 "Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
3 Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
4 Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Ånd inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
5 Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
6 Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
7 Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
8 Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg håber
Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
9 vilde d dog knuse mig, række Hånden ud og skære mig fra,
ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
10 så vilde det være min Trøst - jeg hopped af Glæde trods skånselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
11 Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være tålmodig?
Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
12 Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
13 Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
14 Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
15 Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
16 de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
17 men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
18 Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og går til Grunde;
Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
19 Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog håber på dem,
Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
20 men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
21 Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen så I og grebes af Skræk!
Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
22 Har jeg mon sagt: "Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
23 red mig af Fjendens Hånd, køb mig fri fra Voldsmænds Hånd!"
Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
24 Lær mig, så vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
25 Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
26 Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
27 Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
28 Men vilde I nu dog se på mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
29 Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
30 Er der Uret på min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?
Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?