< Job 6 >
1 Så tog Job til Orde og svarede:
Da gab ihm Job zur Antwort:
2 "Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
"Wenn doch mein Gram, mein Leid gewogen würde auf einer Waage, ganz genau,
3 Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
so wär es schwerer als des Meeres Sand. Deshalb sind meine Worte unbedacht.
4 Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Ånd inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
Des Höchsten Pfeile kenne ich zu gut, mein Geist saugt doch ihr Gift in sich hinein. Die Gottesschrecken überfallen mich.
5 Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
Auf grüner Au, schreit da der Esel, und brüllt der Stier bei seinem Futter?
6 Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
Kann man denn Fades ohne Salz genießen; besitzt das Eiweiß Wohlgeschmack?
7 Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
So widert es mich an, auch jenes anzurühren, dergleichen gilt mir wie ein Trauerbrot.
8 Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg håber
Ach, daß mein Flehen Gnade fände, daß Gott erfüllte meinen Wunsch!
9 vilde d dog knuse mig, række Hånden ud og skære mig fra,
Gefiel es Gott, mich zu zermalmen; zerschnitt er rasch in Großmut meinen Lebensfaden!
10 så vilde det være min Trøst - jeg hopped af Glæde trods skånselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
Dies wäre noch ein Trost für mich; ich tanzte noch im schonungslosen Schmerze, weil ich mit Worten an den Heiligen nicht zurückgehalten.
11 Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være tålmodig?
Was ist denn meine Kraft, daß ich noch hoffen, mein Zweck, daß ich mich noch gedulden soll?
12 Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
Ist meine Körperkraft aus Stein? Ist denn mein Fleisch aus Erz?
13 Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
Verdiene ich denn keinen Beistand mehr? Ist jede Hilfe mir zu nehmen?
14 Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
Dem Leidenden gebührt von seinem Freunde Liebe, und muß er selbst die Gottesfurcht beiseite lassen.
15 Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
Die Brüder aber sind mir untreu wie die Bäche. - Sie zeigen nutzlos sich wie Wasserläufe,
16 de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
die durch die Kälte trauern und die der Schnee verbirgt,
17 men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
die ebenso, wenn sie durchglüht, verschwinden, wenn's heiß, getilgt von ihrem Orte sind,
18 Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og går til Grunde;
und deren Wegeläufe ganz verkehrt. Sie steigen dann als Dunst hinauf und sind nicht mehr zu finden.
19 Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog håber på dem,
Die Karawanen Temas schauen danach aus; die Reisezüge Sabas rechnen drauf.
20 men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
Doch ihr Vertrauen täuschet sie; sie kommen hin und sind dann schwer betrogen. -
21 Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen så I og grebes af Skræk!
Zu gar nichts nutze seid ihr freilich. Ihr seht das Unglück und verzaget.
22 Har jeg mon sagt: "Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
Ja, habe ich euch gesagt: 'Von Eurem gebt mir! Aus eurem mühevoll erworbenen Gute zahlt für mich!
23 red mig af Fjendens Hånd, køb mig fri fra Voldsmænds Hånd!"
Befreit mich aus der Hand des Drängers! Vom harten Gläubiger erlöset mich!'
24 Lær mig, så vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
Belehrt mich eines Besseren, dann schweige ich. Zeigt mir doch meinen Irrtum!
25 Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
Wozu verhöhnt ihr offne Worte, und was beweist denn ein Beweis von euch?
26 Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
Ja, haltet ihr schon bloße Worte für Beweis, die Worte eines Armen aber nur für Wind?
27 Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
Laßt ihr auf Waisen etwas kommen, und sprecht ihr gegen euren Freund?
28 Men vilde I nu dog se på mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
Nun aber wollet mit Verlaub mir zuhören! Ich täusche eure Aufmerksamkeit mitnichten.
29 Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
Hierher kehrt euch! Kein Unrecht laßt geschehen! Hierher kehrt euch! Im Rechte bin ich noch hierin.
30 Er der Uret på min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?
Ist denn auf meiner Zunge einzig Unrecht? Verstehe ich denn nicht, was Sünde ist?"