< Job 6 >
1 Så tog Job til Orde og svarede:
Et Job répondit et dit:
2 "Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
Oh! si mon chagrin était bien pesé, et si on mettait toute ma calamité dans la balance!
3 Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
Car maintenant elle pèserait plus que le sable des mers; c’est pourquoi mes paroles sont outrées;
4 Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Ånd inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
Car les flèches du Tout-puissant sont en moi, leur venin boit mon esprit; les frayeurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.
5 Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
L’âne sauvage brait-il auprès de l’herbe? Le bœuf mugit-il auprès de son fourrage?
6 Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
Ce qui est insipide, le mange-t-on sans sel? Y a-t-il de la saveur dans le blanc d’un œuf?
7 Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
Ce que mon âme refusait de toucher est comme ma dégoûtante nourriture.
8 Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg håber
Oh! si ma demande s’accomplissait, et si Dieu m’accordait mon désir,
9 vilde d dog knuse mig, række Hånden ud og skære mig fra,
S’il plaisait à Dieu de m’écraser, de lâcher sa main et de me retrancher!
10 så vilde det være min Trøst - jeg hopped af Glæde trods skånselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
Alors il y aurait encore pour moi une consolation, et, dans la douleur qui ne m’épargne pas, je me réjouirais de ce que je n’ai pas renié les paroles du Saint.
11 Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være tålmodig?
Quelle est ma force pour que j’attende, et quelle est ma fin pour que je patiente?
12 Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
Ma force est-elle la force des pierres? Ma chair est-elle d’airain?
13 Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
N’est-ce pas qu’il n’y a point de secours en moi, et que toute capacité est chassée loin de moi?
14 Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
À celui qui est défaillant est due la miséricorde de la part de son ami, sinon il abandonnera la crainte du Tout-puissant.
15 Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
Mes frères m’ont trahi comme un torrent, comme le lit des torrents qui passent,
16 de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
Qui sont troubles à cause des glaces, dans lesquels la neige se cache;
17 men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
Au temps où ils se resserrent ils tarissent, quand la chaleur les frappe ils disparaissent de leur lieu:
18 Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og går til Grunde;
Ils serpentent dans les sentiers de leur cours, ils s’en vont dans le désert, et périssent.
19 Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog håber på dem,
Les caravanes de Théma les cherchaient du regard, les voyageurs de Sheba s’attendaient à eux;
20 men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
Ils ont été honteux de leur confiance; ils sont venus là, et ont été confondus.
21 Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen så I og grebes af Skræk!
De même maintenant vous n’êtes rien; vous avez vu un objet de terreur, et vous vous êtes effrayés.
22 Har jeg mon sagt: "Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
Ai-je dit: Donnez-moi, et de votre richesse faites-moi des présents,
23 red mig af Fjendens Hånd, køb mig fri fra Voldsmænds Hånd!"
Et délivrez-moi de la main de l’oppresseur, et rachetez-moi de la main des terribles?
24 Lær mig, så vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
Enseignez-moi, et je me tairai; et faites-moi comprendre en quoi je me trompe.
25 Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
Combien sont puissantes les paroles justes! Mais la censure de votre part que reprend-elle?
26 Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
Songez-vous à censurer des discours? Mais les paroles d’un désespéré ne sont faites que pour le vent.
27 Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
Certes, vous tombez sur l’orphelin, et vous creusez [une fosse] pour votre ami.
28 Men vilde I nu dog se på mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
Et maintenant, si vous voulez, regardez-moi; vous mentirais-je donc en face?
29 Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
Revenez, je vous prie; qu’il n’y ait pas d’injustice; oui, revenez encore: ma justice sera là.
30 Er der Uret på min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?
Y a-t-il de l’iniquité en ma langue? Mon palais ne discernerait-il pas la méchanceté?