< Job 6 >

1 Så tog Job til Orde og svarede:
Yoube da bu adole i,
2 "Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
“Na bidi hamosu da: i dioi da dioi defesu amoga defesa ganiaba, ilia defei da hano wayabo ganodini sa: i amo defei baligi ba: la: loba. Amaiba: le, na da udigili sia: dasea, mae fofogadigima.
3 Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
4 Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Ånd inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
Gode Bagadedafa E da dadi bagohame amoga na gala: i. Dadi medosu hano da na maga: me ganodini haina daha. Gode da na beda: ma: ne, se iasu bagade nama iaha.
5 Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
Dougi da gisi nasea, hahawane esalebe ba: sa. Bulamagau da gisi giliga: la: i nasea, ouiya: le esalebe ba: sa.
6 Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
Be dunu da ha: i manu deme hame gala, amo manu gogolesa. Amola sio oso da: iya da hame hedasa.
7 Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
Na da agoai ha: i manu hame hedai agoai ba: sa. Na da ha: i manu huluane nasea, olosa.
8 Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg håber
Gode da abuliba: le na adole ba: su liligi hame iabela: ? E da abuliba: le na sia: ne gadosu hame adole iabela: ?
9 vilde d dog knuse mig, række Hånden ud og skære mig fra,
E da na medole legemu da defea gala.
10 så vilde det være min Trøst - jeg hopped af Glæde trods skånselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
Na da se bagade naba. Be E da na medole legemu na da dawa: i ganiaba, na da hahawaneba: le, soagalagadola: loba. Na dawa: , Gode da hadigidafa. Na da Ea hamoma: ne sia: i hamedafa hihi galu.
11 Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være tålmodig?
Na da bu esalumu, gasa hame galebe. Na da dafawane hamoma: beyale huluane fisi dagoiba: le, abuli bu esaloma: bela: ?
12 Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
Na da gelega hamobela: ? Na da: i hodo da balasega hamobela: ?
13 Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
Na da nisu gaga: mu da gasa hamedafa gala. Na da fidisu dunu hamedafa gala.
14 Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
Na da Gode Ea hou yolesi o hame yolesi, mae dawa: ma! Be amo bidi hamosu da nama doaga: beba: le, na na: iyado dunu da na hame yolesimu da defea galu.
15 Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
Be dilia! Na na: iyado dunu! Gibu da hame dasea, hano da hafoga: i ba: sa. Amo defele, dilia da na ogogole fawane fidisa.
16 de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
Anegagi oubiga, hano da anegagi ofo amola muge amoga ga: i dagoi ba: sa.
17 men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
Be gia: i oubiga, amo liligi da hedolowane alalolesisa. Amasea, hano logo da hafoga: i dagoi ba: sa.
18 Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og går til Grunde;
Sofe ahoasu dunu da hano hogobeba: le, fisi dagoi ba: sa. Ilia hafoga: i sogega doula ahoabeba: le, hedolo bogogia: sa.
19 Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog håber på dem,
20 men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
Siba amola Dima dunu fi sofe ahoasu dunu ilia da hano hogolala, be hafoga: i hano logo fawane ba: beba: le, ilia dafawaneyale hamoma: beyale dawa: i da udigili fisi dagoi ba: sa.
21 Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen så I og grebes af Skræk!
Na da dili ba: sea, dilia da amo hafoga: i hano logo defele ba: sa. Dilia da nama misi hou ba: sea, beda: iba: le fofogadigili bagidu gagasi ahoa.
22 Har jeg mon sagt: "Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
Na da dilima hahawane dogolegele iasu adole ba: bela: ? Na da dilima dilia na fidima: ne, eno dunuma hano suligili adole ba: bela: ?
23 red mig af Fjendens Hånd, køb mig fri fra Voldsmænds Hånd!"
Na da dilima na ha lai dunu na mae hasalima: ne gaga: musa: adole ba: bela: ? Hame mabu!
24 Lær mig, så vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
Defea! Nama olelema! Na giadofai amo nama adoma! Na da ouiya: le, dilia sia: noga: le nabimu.
25 Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
Dunu da moloidafa sia: nabasea, dafawaneyale dawa: mu. Be dilia da udigili gagaoui sia: fawane sia: sa.
26 Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
Dilia da na sia: da udigili fo agoane dawa: sa. Amaiba: le, dilia da abuliba: le na heawini da: i dioi sia: amoma adole iabela: ?
27 Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
Dilia hou da agoane gala. Dilia da udigili hawa: hamosu guluba: mano lama: ne, ululuasa. Dilia da na: iyadodafa ilia liligi wamolabeba: le, bagade gagui dunu agoai ba: sa.
28 Men vilde I nu dog se på mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
Na odagi ba: ma! Na da hame ogogomu!
29 Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
Dilia sia: da gui dagoma! Moloihame hou yolesima! Nama se ima: ne mae fofada: ma! Na hou da moloidafa!
30 Er der Uret på min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?
Be dilia da na da ogogosu dunuyale dawa: be. Dilia da na da wadela: i hou amola moloidafa hou amo da hisu hame dawa: yale dawa: sala: ?

< Job 6 >